1 # -*- mode:po; coding:iso-8859-2; -*- Slovenian messages for GNU Wget
2 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the wget package.
4 # Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2008.
8 # LLLL-MM-DD avtor sprememba
9 # -------------------------------------------------------------------
10 # 2008-05-14 Roman dopolnitve za wget 1.11.3
11 # 2008-04-20 Roman spremembe in dopolnitve za wget 1.11.1
12 # 2003-10-13 Roman spremembe in dopolnitve za wget 1.9
13 # 2002-04-09 Roman spremembe in dopolnitve za wget 1.8.1
14 # 2001-11-01 Roman spremembe in dopolnitve za wget 1.7.1
15 # 2001-05-10 Primo¾ spremembe in dopolnitve za wget 1.6
16 # 1999-10-04 Roman sprememba e-naslova
17 # 1999-07-09 Roman razlièica, ki jo je TP-robot sprejel
18 # 1999-05-06 Roman kot je bila poslana na lugos-slo@lugos.si
19 # 1999-03-11 Roman prva razlièica
23 "Project-Id-Version: wget 1.11.3\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
25 "POT-Creation-Date: 2008-06-29 18:27-0700\n"
26 "PO-Revision-Date: 2008-05-19 03:10+0200\n"
27 "Last-Translator: Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>\n"
28 "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
37 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
39 "%s: ne morem ugotoviti naslova za povezovanje `%s'; onemogoèam povezavo.\n"
43 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
44 msgstr "Povezujem se na %s|%s|:%d... "
48 msgid "Connecting to %s:%d... "
49 msgstr "Povezujem se na %s:%d... "
53 msgstr "prikljuèen.\n"
55 #: src/connect.c:347 src/host.c:754 src/host.c:783
58 msgstr "spodletelo: %s.\n"
60 #: src/connect.c:371 src/http.c:1645
62 msgid "%s: unable to resolve host address `%s'\n"
63 msgstr "%s: ne morem ugotoviti naslova ,%s`\n"
67 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
68 msgstr "Pretvorjenih %d datotek v %s sekundah.\n"
72 msgid "Converting %s... "
73 msgstr "Pretvarjam %s... "
76 msgid "nothing to do.\n"
77 msgstr "niè za storiti.\n"
79 #: src/convert.c:220 src/convert.c:244
81 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
82 msgstr "Ne morem pretvoriti povezav v %s: %s\n"
86 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
87 msgstr "Ni moè izbrisati ,%s`: %s\n"
91 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
92 msgstr "Ni mogoèe varnostno shraniti %s kot %s: %s\n"
96 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
97 msgstr "Skladenjska napaka v Set-Cookie: %s na mestu %d.\n"
101 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
102 msgstr "Pi¹kot iz %s je sku¹al nastaviti domeno na %s\n"
104 #: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
106 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
107 msgstr "Datoteke s pi¹koti ,%s` ni moè odpreti: %s\n"
109 #: src/cookies.c:1289
111 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
112 msgstr "Napaka pri pisanju v ,%s`: %s\n"
114 #: src/cookies.c:1292
116 msgid "Error closing `%s': %s\n"
117 msgstr "Napaka pri zapiranju ,%s`: %s\n"
120 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
122 "Nepodprta vrsta seznama, posku¹am z razèlenjevalnikom seznama za Unix.\n"
124 #: src/ftp-ls.c:884 src/ftp-ls.c:886
126 msgid "Index of /%s on %s:%d"
127 msgstr "Kazalo imenika /%s na %s:%d"
131 msgid "time unknown "
157 msgstr " (%s bajtov)"
164 #: src/ftp.c:221 src/http.c:2198
166 msgid ", %s (%s) remaining"
167 msgstr ", %s (%s) preostalo"
169 #: src/ftp.c:225 src/http.c:2202
171 msgid ", %s remaining"
172 msgstr ", %s preostalo"
175 msgid " (unauthoritative)\n"
176 msgstr " (neavtorizirana)\n"
178 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
181 msgid "Logging in as %s ... "
182 msgstr "Prijavljam se kot %s ... "
184 #: src/ftp.c:317 src/ftp.c:363 src/ftp.c:392 src/ftp.c:444 src/ftp.c:556
185 #: src/ftp.c:602 src/ftp.c:631 src/ftp.c:688 src/ftp.c:749 src/ftp.c:809
187 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
188 msgstr "Napaèen odgovor, zapiram nadzorno povezavo.\n"
191 msgid "Error in server greeting.\n"
192 msgstr "Napaka v pozdravu stre¾nika.\n"
194 #: src/ftp.c:331 src/ftp.c:452 src/ftp.c:564 src/ftp.c:639 src/ftp.c:698
195 #: src/ftp.c:759 src/ftp.c:819 src/ftp.c:866
196 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
197 msgstr "Pisanje neuspe¹no, zapiram nadzorno povezavo.\n"
200 msgid "The server refuses login.\n"
201 msgstr "Stre¾nik zavraèa prijavo.\n"
204 msgid "Login incorrect.\n"
205 msgstr "Napaèna prijava.\n"
209 msgstr "Prijavljen!\n"
212 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
213 msgstr "Napaka v stre¾niku, vrste sistema ni moè ugotoviti.\n"
215 #: src/ftp.c:380 src/ftp.c:675 src/ftp.c:732 src/ftp.c:775
217 msgstr "opravljeno. "
219 #: src/ftp.c:432 src/ftp.c:581 src/ftp.c:614 src/ftp.c:839 src/ftp.c:885
225 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
226 msgstr "Neznan tip `%c', zapiram nadzorno zvezo.\n"
233 msgid "==> CWD not needed.\n"
234 msgstr "==> CWD ni potreben.\n"
239 "No such directory `%s'.\n"
242 "Ni imenika z imenom `%s'.\n"
247 msgid "==> CWD not required.\n"
248 msgstr "==> CWD ni zahtevan.\n"
251 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
252 msgstr "Ne morem zaèeti prenosa PASV.\n"
255 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
256 msgstr "Ne morem razèleniti odgovora PASV.\n"
260 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
261 msgstr "ni se bilo moè povezati z %s na vrata %d: %s.\n"
265 msgid "Bind error (%s).\n"
266 msgstr "Napaka pri povezovanju (%s).\n"
269 msgid "Invalid PORT.\n"
270 msgstr "Neveljaven PORT.\n"
275 "REST failed, starting from scratch.\n"
278 "REST neuspe¹en, zaèenjam znova.\n"
283 "No such file `%s'.\n"
286 "Ni datoteke `%s'.\n"
292 "No such file or directory `%s'.\n"
295 "Ni datoteke ali imenika `%s'.\n"
298 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
299 #. what functions like unique_create typically do)
300 #. because we told the user we'd use this name.
301 #. Instead, return and retry the download.
302 #: src/ftp.c:936 src/http.c:2260
304 msgid "%s has sprung into existence.\n"
305 msgstr "%s je zaèela obstajati.\n"
309 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
310 msgstr "%s: %s, zapiram nadzorno zvezo.\n"
314 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
315 msgstr "%s (%s) - Podatkovna zveza: %s; "
318 msgid "Control connection closed.\n"
319 msgstr "Nadzorna zveza prekinjena.\n"
322 msgid "Data transfer aborted.\n"
323 msgstr "Prenos podatkov prekinjen.\n"
325 #. Check if output file exists; if it does, exit.
326 #: src/ftp.c:1100 src/main.c:906
328 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
329 msgstr "Datoteka `%s' ¾e obstaja; ne jemljem.\n"
331 #: src/ftp.c:1170 src/http.c:2440
336 #: src/ftp.c:1240 src/http.c:2772
339 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
342 "%s (%s) - `%s' posnet [%s]\n"
345 #: src/ftp.c:1282 src/main.c:1025 src/recur.c:379 src/retr.c:861
347 msgid "Removing %s.\n"
348 msgstr "Odstranjujem %s.\n"
352 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
353 msgstr "Uporabljam `%s' kot zaèasno datoteko za izpis.\n"
357 msgid "Removed `%s'.\n"
358 msgstr "Odstranil `%s'.\n"
362 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
363 msgstr "Globina rekurzije %d presega najveèjo dovoljeno %d.\n"
365 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
369 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
370 msgstr "Datoteka na stre¾niku ni novej¹a kot lokalna ,%s` -- ne prena¹am.\n"
372 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
376 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
379 "Datoteka na stre¾niku je novej¹a kot lokalna ,%s` -- prena¹am.\n"
382 #. Sizes do not match
386 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
389 "Velikosti se ne ujemata (lokalna %s) -- prena¹am.\n"
393 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
394 msgstr "Neveljavno ime simbolne povezave, preskakujem.\n"
399 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
402 "Obstaja ¾e pravilna simbolna povezava %s -> %s\n"
407 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
408 msgstr "Ustvarjam simbolno povezavo %s -> %s\n"
412 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
413 msgstr "Povezave niso podprte, preskakujem simbolno povezavo `%s'.\n"
417 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
418 msgstr "Preskakujem imenik `%s'.\n"
422 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
423 msgstr "%s: neznana/nepodprta vrsta datoteke.\n"
427 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
428 msgstr "%s: okvarjena oznaèba èasa.\n"
432 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
433 msgstr "Ne jemljem imenikov, ker je globina %d (maksimalno %d).\n"
437 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
438 msgstr "Ne grem v `%s', ker je izkljuèen ali pa ni vkljuèen.\n"
440 #: src/ftp.c:1701 src/ftp.c:1715
442 msgid "Rejecting `%s'.\n"
443 msgstr "Zavraèam `%s'.\n"
447 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
448 msgstr "Napaka pri ujemanju %s z %s: %s\n"
451 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
452 #. reason that nothing was retrieved.
455 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
456 msgstr "Ni zadetkov za vzorec `%s'.\n"
460 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
461 msgstr "Kazalo v HTML zapisal kot ,%s` [%s].\n"
465 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
466 msgstr "Kazalo v HTML zapisal kot `%s'.\n"
470 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
471 msgstr "%s: izbira `%s' je dvoumna\n"
475 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
476 msgstr "%s: izbira `--%s' ne dopu¹èa dodatnih argumentov\n"
480 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
481 msgstr "%s: izbira `%c%s' ne dopu¹èa dodatnih argumentov\n"
483 #: src/getopt.c:718 src/getopt.c:891
485 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
486 msgstr "%s: izbira `%s' zahteva argument\n"
491 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
492 msgstr "%s: neprepoznana izbira `--%s'\n"
494 #. +option or -option
497 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
498 msgstr "%s: neznana izbira `%c%s'\n"
500 #. 1003.2 specifies the format of this message.
503 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
504 msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %c\n"
508 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
509 msgstr "%s: neveljavna izbira -- %c\n"
511 #. 1003.2 specifies the format of this message.
512 #: src/getopt.c:810 src/getopt.c:940
514 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
515 msgstr "%s: izbira zahteva argument -- %c\n"
519 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
520 msgstr "%s: izbira '-W %s' je dvoumna\n"
524 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
525 msgstr "%s: izbira `-W %s' ne dopu¹èa dodatnih argumentov\n"
529 msgstr "Neznan raèunalnik"
531 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
534 msgid "Temporary failure in name resolution"
535 msgstr "Zaèasna napaka pri razre¹evanju imena"
538 msgid "Unknown error"
539 msgstr "Neznana napaka"
543 msgid "Resolving %s... "
544 msgstr "Razre¹uje se %s..."
547 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
548 msgstr "spodletelo: Ni naslova IPv4/IPv6 za raèunalnik.\n"
551 msgid "failed: timed out.\n"
552 msgstr "spodletelo: zakasnitev.\n"
554 #: src/html-url.c:290
556 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
557 msgstr "%s: Ni moè razre¹iti nepopolne povezave %s.\n"
559 #: src/html-url.c:697
561 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
562 msgstr "%s: Neveljaven URL %s: %s\n"
566 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
567 msgstr "Napaka pri pisanju zahteve HTTP: %s.\n"
570 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
571 msgstr "Ni glav, privzema se HTTP/0.9"
574 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
575 msgstr "SSL se onemogoèa zaradi opa¾enih te¾av.\n"
579 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
580 msgstr "Manjka podatkovna datoteka ,%s` za POST: %s\n"
584 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
585 msgstr "Znova se uporablja povezava z %s:%d.\n"
589 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
590 msgstr "Napaka pri branju odgovora posrednika: %s\n"
594 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
595 msgstr "Posredni¹ko tuneliranje spodletelo: %s"
599 msgid "%s request sent, awaiting response... "
600 msgstr "%s zahteva poslana, èakam odgovor... "
603 msgid "No data received.\n"
604 msgstr "Brez sprejetih podatkov.\n"
608 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
609 msgstr "Napaka pri branju glave (%s).\n"
611 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
612 #. retrieve the file. But if the output_document was given, then this
613 #. test was already done and the file didn't exist. Hence the !opt.output_document
614 #: src/http.c:1830 src/http.c:2384
617 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
620 "Datoteka ,%s` ¾e obstaja, ne jemljem.\n"
623 #. If the authentication header is missing or
624 #. unrecognized, there's no sense in retrying.
626 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
627 msgstr "Neznata metoda avtentikacije.\n"
630 msgid "Authorization failed.\n"
631 msgstr "Avtorizacija neuspe¹na.\n"
634 msgid "Malformed status line"
635 msgstr "Zmalièena statusna linija"
638 msgid "(no description)"
639 msgstr "(brez opisa)"
643 msgid "Location: %s%s\n"
644 msgstr "Polo¾aj: %s%s\n"
646 #: src/http.c:2098 src/http.c:2208
652 msgstr " [spremljam]"
654 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
655 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
656 #. after the end of file and the server response with 416.
660 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
664 " Datoteka je ¾e popolnoma prene¹ena; niè ni za storiti.\n"
667 #. No need to print this output if the body won't be
668 #. downloaded at all, or if the original server response is
680 msgid "Saving to: `%s'\n"
681 msgstr "Shranjujem v: ,%s`\n"
684 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
685 msgstr "Pozor: HTTP ne podpira d¾okerjev.\n"
688 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
689 msgstr "Omogoèen naèin pajka. Preverite, èe obstaja oddaljena datoteka.\n"
693 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
694 msgstr "Ne morem pisati v `%s' (%s).\n"
696 #. Another fatal error.
698 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
699 msgstr "Povezave SSL ni bilo moè vzpostaviti.\n"
703 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
704 msgstr "NAPAKA: Preusmeritev (%d) brez nove lokacije.\n"
707 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
708 msgstr "Oddaljena datoteka ne obstaja -- pokvarjena povezava!!!\n"
712 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
713 msgstr "%s NAPAKA %d: %s.\n"
716 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
717 msgstr "Glava ,Last-Modified` manjka - izklapljam oznako èasa.\n"
720 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
721 msgstr "Neveljavna glava `Last-Modified' -- ignoriram èasovno oznako.\n"
726 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
729 "Datoteka na stre¾niku ni novej¹a kot lokalna ,%s` -- ne prena¹amo.\n"
734 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
735 msgstr "Velikosti se ne ujemata (lokalno %s) -- prena¹amo.\n"
738 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
739 msgstr "Oddaljena datoteka je novej¹a, jemljem.\n"
743 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
747 "Oddaljena datoteka obstaja in lahko vsebuje povezave na druge vire -- "
753 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
756 "Oddaljena datoteka obstaja, vendar ne vsebuje nobenih povezav -- ne "
762 "Remote file exists and could contain further links,\n"
763 "but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
766 "Oddaljena datoteka obstaja, in morda vsebuje nadaljnje\n"
767 "povezave, vendar je rekurzija onemogoèena -- ne prena¹amo.\n"
772 "Remote file exists.\n"
775 "Oddaljena datoteka obstaja.\n"
781 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
784 "%s (%s) - `%s' shranjen [%s/%s]\n"
789 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
790 msgstr "%s (%s) - Zveza zaprta z bajtom ¹t. %s. "
794 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
795 msgstr "%s (%s) - Napaka pri branju na bajtu %s (%s)."
799 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
800 msgstr "%s (%s) - Napaka pri branju na bajtu %s/%s (%s). "
804 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
805 msgstr "%s: WGETRC ka¾e na %s, ki ne obstaja.\n"
807 #: src/init.c:453 src/netrc.c:268
809 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
810 msgstr "%s: Ne morem prebrati %s (%s).\n"
814 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
815 msgstr "%s: Napaka v %s na liniji %d.\n"
819 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
820 msgstr "%s: Sintaktièna napaka v %s v %d. vrstici.\n"
824 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
825 msgstr "%s: Neznan ukaz ,%s` v %s v %d. vrstici.\n"
829 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
830 msgstr "%s: Pozor: sistemska in uporabnikova wgetrc ka¾eta na `%s'.\n"
834 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
835 msgstr "%s: Neveljaven ukaz --execute `%s'\n"
839 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
840 msgstr "%s: %s: Neveljavni booleov izraz ,%s`, uporabite ,on` ali ,off`.\n"
844 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
845 msgstr "%s: %s: Neveljavno ¹tevilo `%s'\n"
847 #: src/init.c:973 src/init.c:992
849 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
850 msgstr "%s: %s: Neveljavna vrednost bajta ,%s`\n"
854 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
855 msgstr "%s: %s: Neveljavno èasovno obdobje `%s'\n"
857 #: src/init.c:1071 src/init.c:1161 src/init.c:1264 src/init.c:1289
859 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
860 msgstr "%s: %s: Neveljavna vrednost '%s'\n"
864 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
865 msgstr "%s: %s: Neveljavna glava `%s'\n"
869 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
870 msgstr "%s: %s: Neveljavna vrsta napredka ,%s`\n"
875 "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
878 "%s: %s: Neveljavna omejitev ,%s`, uporabite [unix|windows],[lowercase|"
879 "uppercase],[nocontrol].\n"
885 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
888 "%s prejet, preusmerjam izhod na ,%s`.\n"
890 #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
891 #. can do but disable printing completely.
903 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
904 msgstr "%s: %s; onemogoèeno bele¾enje.\n"
908 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
909 msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... [URL]...\n"
913 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
916 "Obvezni argumenti za dolge izbire so obvezni tudi za kratke izbire.\n"
924 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
925 msgstr " -V, --version prika¾i razlièico Wgeta in se vrni.\n"
928 msgid " -h, --help print this help.\n"
929 msgstr " -h, --help izpi¹i pomoè.\n"
932 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
933 msgstr " -b, --background po zagonu pojdi v ozadje.\n"
936 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
937 msgstr " -e, --execute=UKAZ izvedi ukaz v slogu ,.wgetrc`.\n"
940 msgid "Logging and input file:\n"
941 msgstr "Bele¾enje in vhodna datoteka:\n"
944 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
945 msgstr " -o, --output-file=DAT. shranjuj sporoèila v DATOTEKO.\n"
948 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
949 msgstr " -a, --append-output=DAT. dodajaj sporoèila v DATOTEKO.\n"
952 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
953 msgstr " -d, --debug izpisuj razhro¹èevalni dnevnik.\n"
956 msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
958 " --wdebug izpisuj razhro¹èevalni izhod za Watt-32.\n"
961 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
962 msgstr " -q, --quiet ti¹ina (brez izpisa).\n"
965 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
966 msgstr " -v, --verbose vkljuèi polni izpis (privzeto).\n"
970 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
971 msgstr " -nv, --no-verbose izkljuèi veèino izpisa, a brez ti¹ine.\n"
974 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
975 msgstr " -i, --input-file=DAT. poberi URL-je iz DATOTEKE.\n"
978 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
979 msgstr " -F, --force-html privzemi, da je vhodna datoteka HTML.\n"
983 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
985 " -B, --base=URL pripni URL pred relativne povezave v -F -i "
994 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
997 " -t, --tries=©TEVILO nastavi ©TEVILO poskusov (0 za neskonèno).\n"
1000 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
1002 " --retry-connrefused znova poskusi, tudi èe je povezava "
1006 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1007 msgstr " -O --output-document=DAT. zapisuj dokumente v DATOTEKO.\n"
1011 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
1012 " existing files.\n"
1014 " -nc, --no-clobber preskoèi jemanja, ki bi pobrala\n"
1015 " v obstojeèe datoteke.\n"
1019 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1022 " -c, --continue nadaljuj z jemanjem delno prene¹ene "
1026 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1027 msgstr " --progress=VRSTA doloèi slog prikaza jemanja.\n"
1031 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
1034 " -N, --timestamping vdrugo ne jemlji datotek, ki so\n"
1035 " starej¹e od lokalnih.\n"
1038 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
1039 msgstr " -S, --server-response izpisuj gostiteljev odziv.\n"
1042 msgid " --spider don't download anything.\n"
1043 msgstr " --spider nièesar ne jemlji.\n"
1046 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1047 msgstr " -T, --timeout=SEKUNDE doloèi vse zakasnitve na SEKUNDE.\n"
1050 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1052 " --dns-timeout=SEKUNDE doloèi zakasnitev poizvedbe DNS na "
1056 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1058 " --connect-timeout=SECS doloèi povezovalno zakasnitev na "
1062 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1064 " --read-timeout=SECS doloèi bralno zakasnitev na SEKUNDE.\n"
1067 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1069 " -w, --wait=SEKUNDE poèakaj toliko SEKUND med jemanji.\n"
1073 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1076 " --waitretry=SEKUNDE poèakaj 1..SEKUNDE med ponovnimi poskusi\n"
1081 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1084 " --random-wait poèakaj od 0...2*WAIT sek. med jemanji.\n"
1087 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1088 msgstr " --no-proxy posebej izkljuèi posrednika.\n"
1091 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1093 " -Q, --quota=©TEVILO doloèi omejitev jemanja na ©TEVILO.\n"
1097 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1100 " --bind-address=NASLOV pove¾i se z NASLOVOM (ime ali IP) na \n"
1101 " lokalnem raèunalniku.\n"
1104 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1105 msgstr " --limit-rate=HITROST omeji hitrost jemanja na HITROST.\n"
1108 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1110 " --no-dns-cache onemogoèi predpomnjenje poizvedb DNS.\n"
1114 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1117 " --restrict-file-names=OS omeji znake v imenih datotek na tiste, "
1119 " so dovoljeni v OS.\n"
1124 " --ignore-case ignore case when matching files/"
1127 " --ignore-case ne upo¹tevaj velikosti èrk pri\n"
1128 " ujemanju datotek/imenikov\n"
1131 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1132 msgstr " -4, --inet4-only prikljuèuj se zgolj na naslove IPv4\n"
1135 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1136 msgstr " -6, --inet6-only prikljuèuj se zgolj na naslove IPv6\n"
1140 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1142 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1144 " --prefer-family=DRU®INA najprej se prijavljaj na naslove iz "
1145 "doloèene dru¾ine,\n"
1146 " lahko je IPv6, IPv4, ali none.\n"
1149 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1151 " --user=UPORABNIK doloèi uporabnika za FTP in HTTP na "
1156 " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1157 msgstr " --passwd=GESLO doloèi geslo za FTP in HTTP kot GESLO.\n"
1160 msgid "Directories:\n"
1164 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1165 msgstr " -nd --no-directories ne ustvarjaj imenikov.\n"
1168 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1169 msgstr " -x, --force-directories vedno ustvarjaj imenike.\n"
1172 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1174 " -nH, --no-host-directories ne ustvarjaj imenikov po gostiteljih.\n"
1177 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1179 " --protocol-directories v imenikih uporabljaj ime protokola.\n"
1182 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1183 msgstr " -P, --directory-prefix=PREDPONA shranjuj datoteke v PREDPONA/...\n"
1187 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1190 " --cut-dirs=©TEVILO ignoriraj ©TEVILO komponent oddaljenih "
1194 msgid "HTTP options:\n"
1195 msgstr "Izbire za HTTP:\n"
1198 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1199 msgstr " --http-user=UPORABNIK doloèi uporabnika HTTP na UPORABNIK.\n"
1202 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1203 msgstr " --http-passwd=GESLO doloèi geslo za HTTP kot GESLO.\n"
1206 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1208 " --no-cache onemogoèi predpomnjene podatke s stre¾nika.\n"
1212 " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1214 " -E, --html-extension vse nadbesedilne spise shranjuj s pripono ."
1218 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1219 msgstr " --ignore-length ignoriraj glavo `Content-Length'.\n"
1222 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1223 msgstr " --header=NIZ vstavi NIZ v glavo.\n"
1226 msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1228 " --max-redirect najveè dovoljenih preusmeritev na stran.\n"
1231 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1233 " --proxy-user=UPORABNIK doloèi UPORABNIKA kot uporabnika proxy-ja.\n"
1236 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1237 msgstr " --proxy-passwd=GESLO doloèi geslo za proxy GESLO.\n"
1241 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1244 " --referer=URL vkljuèi ,Referer: URL` v zahtevek HTTP.\n"
1247 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1248 msgstr " --save-headers shranjuj glave HTTP v datoteko.\n"
1252 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1254 " -U, --user-agent=ODJEMNIK predstavi se kot ODJEMNIK namesto Wget/"
1259 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1262 " --no-http-keep-alive onemogoèi stalne povezave HTTP (keep-alive).\n"
1265 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1266 msgstr " --no-cookies ne uporabljaj pi¹kotov.\n"
1269 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1270 msgstr " --load-cookies=DATOT. pred sejo nalo¾i pi¹kote iz DATOTEKE.\n"
1273 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1274 msgstr " --save-cookies=DATOT. po seji shrani pi¹kote v DATOTEKO.\n"
1278 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1281 " --keep-session-cookies nalo¾i in shrani (zaèasne) pi¹kote seje.\n"
1285 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1288 " --post-data=NIZ uporabi metodo POST; po¹lji NIZ kot podatke.\n"
1292 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1294 " --post-file=DATOTEKA uporabi metodo POST; po¹lji vsebino "
1300 " --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n"
1301 " choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1303 " --content-disposition upo¹tevaj glavo Content-Disposition, ko\n"
1304 " izbira¹ lokalna imena datotek (POSKUSNO).\n"
1308 " --auth-no-challenge Send Basic HTTP authentication information\n"
1309 " without first waiting for the server's\n"
1312 " --auth-no-challenge Po¹lji osnovne podatke za avtentikacijo "
1314 " ne da bi najprej èakal na stre¾nikov poziv.\n"
1317 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1318 msgstr " Izbire za HTTPS (SSL/TLS):\n"
1322 " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1323 " SSLv3, and TLSv1.\n"
1325 " --secure-protocol izberi varni protokol SSL; lahko je auto,\n"
1326 " SSLv2, SSLv3 ali TLSv1\n"
1330 " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1331 msgstr " --no-check-certificate ne preveri certifikata stre¾nika.\n"
1334 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1335 msgstr " --certificate=DAT. odjemni¹ka datoteka s certifikati.\n"
1338 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1340 " --certificate-type=TIP tip certifikata odjemnika, PEM ali DER.\n"
1343 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1344 msgstr " --private-key=DAT. dat. s privatnim kljuèem.\n"
1347 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1348 msgstr " --private-key-type=TIP tip privatnega kljuèa, PEM ali DER.\n"
1351 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1352 msgstr " --ca-certificate=DAT. datoteka s CA-ji.\n"
1356 " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1358 msgstr " --ca-directory=DIR imenik s hash-seznamom CA-jev.\n"
1362 " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1365 " --random-file=DAT. datoteka z nakljuènim semenom za SSL PRNG.\n"
1369 " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1372 " --egd-file=DAT. ime datoteke vtièa EGD z nakljuènimi podatki.\n"
1375 msgid "FTP options:\n"
1376 msgstr "Izbire za FTP:\n"
1379 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1380 msgstr " --ftp-user=UPORABNIK doloèi uporabnika FTP na UPORABNIK.\n"
1383 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1384 msgstr " --ftp-passwd=GESLO doloèi geslo za FTP kot GESLO.\n"
1387 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1388 msgstr " --no-remove-listing ne odstranjuj datotek ,.listing`.\n"
1391 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1393 " --no-glob izkljuèi `globbing' imen datotek pri FTP.\n"
1396 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1398 " --no-passive-ftp ne uporabljaj \"pasivnega\" naèina "
1403 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1406 " --retr-symlinks pri rekurziji jemlji cilje (ne velja za "
1410 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1411 msgstr " --preserve-permissions ohrani oddaljena dovoljenja datotek.\n"
1414 msgid "Recursive download:\n"
1415 msgstr "Rekurzivno jemanje:\n"
1418 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1419 msgstr " -r, --recursive doloèi rekurzivno jemanje.\n"
1423 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1426 " -l, --level=©TEVILO najveèja dovoljena globina rekurzije (inf ali 0\n"
1431 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1433 " --delete-after bri¹i krajevne datoteke, ko jih pobere¹.\n"
1437 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
1440 " -k, --convert-links povezave v pobranem HTML naj ka¾ejo lokalno.\n"
1444 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1446 " -K, --backup-converted pred pretvorbo datoteke X shrani izvorno \n"
1447 " datoteko kot X.orig.\n"
1451 " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1453 " -m, --mirror bli¾njica za -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1457 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1460 " -p, --page-requisites vzemi vse slike itd., potrebne za prikaz "
1466 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1469 " --strict-comments vkljuèi striktno rokovanje SGML s komentarji "
1474 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1475 msgstr "Rekurzivno sprejemanje/zavraèanje:\n"
1479 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1481 msgstr " -A, --accept=SEZNAM seznam sprejemljivih pripon.\n"
1485 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1487 msgstr " -R, --reject=SEZNAM seznam zavrnljivih pripon.\n"
1491 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1493 msgstr " -D, --domains=SEZNAM seznam sprejemljivih domen.\n"
1497 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1500 " --exclude-domains=SEZNAM seznam (z vejicami) zavrnljivih domen.\n"
1504 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1506 " --follow-ftp sledi povezavam FTP iz spisov HTML.\n"
1510 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1513 " --follow-tags=SEZNAM seznam (z vejicami) sledenim znaèkam "
1518 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1520 msgstr " --ignore-tags=SEZNAM seznam ignoriranih znaèk HTML.\n"
1524 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1526 " -H, --span-hosts pri rekurziji pojdi tudi na druge "
1530 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1532 " -L, --relative spremljaj samo relativne povezave.\n"
1535 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1536 msgstr " -I, --include-directories=SEZNAM seznam dovoljenih imenikov.\n"
1539 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1540 msgstr " -X, --exclude-directories=SEZNAM seznam nedovoljenih imenikov.\n"
1544 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1545 msgstr " -np, --no-parent ne pojdi v star¹evski imenik.\n"
1548 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1549 msgstr "Po¹iljajte poroèila o hro¹èih in predloge na <bug-wget@gnu.org>.\n"
1553 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1554 msgstr "GNU Wget %s, orodje za neinteraktivno jemanje preko mre¾e.\n"
1557 msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1558 msgstr "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1562 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1563 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1564 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1565 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1567 "Licenca GPLv3+: GNU GPL razlièice 3 ali poznej¹a\n"
1568 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1569 "To je prosto programje: lahko ga spreminjate in raz¹irjate.\n"
1570 "Programje je BREZ VSAKEGA JAMSTVA, kolikor to dopu¹èa zakon.\n"
1575 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1578 "Izvorni avtor: Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@xemacs.org>.\n"
1581 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1582 msgstr "Trenutno vzdr¾uje: Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1584 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1585 #. pre-1.5 `--help' page.
1586 #: src/main.c:738 src/main.c:807 src/main.c:919
1588 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1589 msgstr "Poskusite `%s --help' za veè izbir.\n"
1593 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1594 msgstr "%s: nedovoljena izbira -- `-n%c'\n"
1598 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1599 msgstr "Ne morem biti istoèasno izèrpen in tih.\n"
1603 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1604 msgstr "Ne morem istoèasno upo¹tevati èasa in prepisovati starih datotek.\n"
1608 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1609 msgstr "Ni mogoèe hkrati doloèiti --inet4-only in --inet6-only.\n"
1613 "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1614 "with -p or -r. See the manual for details.\n"
1617 "Ni mogoèe doloèiti hkrati -k in -O, èe je podanih veè URL-jev, ali\n"
1618 "v kombinaciji s -p ali -r. Za podrobnosti glejte priroènik.\n"
1623 "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1624 "will be placed in the single file you specified.\n"
1627 "POZOR: kombinacija -O z -r ali -p bo pomenila, da se bo vsa pobrana vsebina\n"
1628 "vpisovala v eno samo datoteko, ki ste jo podali.\n"
1633 "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1637 "POZOR: èasovno ¾igosanje v kombinaciji z -O ne dela niè. Za podrobnosti\n"
1638 "glejte priroènik.\n"
1641 #. No URL specified.
1644 msgid "%s: missing URL\n"
1645 msgstr "%s: manjka URL\n"
1649 msgid "No URLs found in %s.\n"
1650 msgstr "V %s nisem na¹el nobenega URL.\n"
1656 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1659 "Pobrano: %d datotek, %s v %s (%s)\n"
1663 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1664 msgstr "Kvota pobiranja %s je PREKORAÈENA!\n"
1666 #: src/mswindows.c:99
1668 msgid "Continuing in background.\n"
1669 msgstr "Nadaljujem v ozadju.\n"
1671 #: src/mswindows.c:292
1673 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1674 msgstr "Nadaljujem v ozadju, pid %lu.\n"
1676 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:331
1678 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1679 msgstr "Izhod bo zapisan v `%s'.\n"
1681 #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1683 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1684 msgstr "%s: Ne morem najti uporabnega gonilnika za vtiènice.\n"
1688 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1690 "%s: %s:%d: pozor: beseda \"%s\" se pojavlja pred vsakim imenom stroja\n"
1694 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1695 msgstr "%s: %s:%d: neznana beseda \"%s\"\n"
1699 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1700 msgstr "Uporaba: %s NETRC [RAÈUNALNIK]\n"
1704 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1705 msgstr "%s: ne morem pognati stat na %s: %s\n"
1707 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1708 #. nor EGD were available. Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1709 #. PRNG. This is cryptographically weak and defeats the purpose
1710 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1711 #: src/openssl.c:114
1712 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1713 msgstr "POZOR: uporabljate ¹ibko seme za nakljuèna ¹tevila.\n"
1715 #: src/openssl.c:174
1716 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1717 msgstr "Ni moè zasejati PRNG; razmislite o rabi --random-file.\n"
1719 #. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1720 #. him about problems with the server's certificate.
1721 #: src/openssl.c:489
1725 #: src/openssl.c:489
1729 #: src/openssl.c:498
1731 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1732 msgstr "%s: %s ni podal certifikata.\n"
1734 #: src/openssl.c:519
1736 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1737 msgstr "%s: ni moè preveriti certifikata od %s, ki ga je izdal ,%s`:\n"
1739 #: src/openssl.c:527
1740 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1741 msgstr " Istovetnosti izdajalca ni moè preveriti lokalno.\n"
1743 #: src/openssl.c:531
1744 msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
1745 msgstr " Zaznan samopodpisan certifikat.\n"
1747 #: src/openssl.c:534
1748 msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
1749 msgstr " Izdani certifikat ¹e ne velja.\n"
1751 #: src/openssl.c:537
1752 msgid " Issued certificate has expired.\n"
1753 msgstr " Izdani certifikat je ¾e potekel.\n"
1755 #: src/openssl.c:569
1758 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1760 "%s: obièajno ime ,%s` na certifikatu ne ustreza imenu raèunalnika ,%s`.\n"
1762 #: src/openssl.c:582
1764 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1766 "Uporabite ,--no-check-certificate`, èe se ¾elite povezati z %s brez "
1769 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1770 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1771 #. digits in the skipped amount in K.
1772 #: src/progress.c:243
1776 "%*s[ skipping %sK ]"
1779 "%*s[ preskakujem %sK ]"
1781 #: src/progress.c:457
1783 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1784 msgstr "Neveljavna doloèitev sloga pike ,%s`: ostaja nespremenjena.\n"
1786 #. Translation note: "ETA" is English-centric, but this must
1787 #. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary.
1788 #: src/progress.c:806
1793 #. Note to translators: this should not take up more room than
1794 #. available here. Abbreviate if necessary.
1795 #: src/progress.c:1051
1799 #. If no clock was found, it means that clock_getres failed for
1800 #. the realtime clock.
1803 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1804 msgstr "Ni moè dobiti realnega èasa: %s\n"
1808 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1809 msgstr "Odstranjam %s, saj bi moral biti zavrnjen.\n"
1813 msgid "Cannot open %s: %s"
1814 msgstr "Ni moè odpreti %s: %s"
1817 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1818 msgstr "Nalagam robots.txt; prosim, prezrite napake.\n"
1822 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1823 msgstr "Napaka pri razèlenjevanju URL zastopnika %s: %s.\n"
1827 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1828 msgstr "Napaka v URL zastopnika %s: Mora biti HTTP.\n"
1832 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1833 msgstr "%d preusmeritev prekoraèenih.\n"
1848 "Posku¹am ponovno.\n"
1853 "Found no broken links.\n"
1856 "Ni najdenih pokvarjenih povezav.\n"
1862 "Found %d broken link.\n"
1865 "Found %d broken links.\n"
1868 "Najdenih %d pokvarjenih povezav.\n"
1871 "Najdena %d pokvarjena povezava.\n"
1874 "Najdeni %d pokvarjeni povezavi.\n"
1877 "Najdene %d pokvarjene povezave.\n"
1887 msgstr "Brez napake"
1890 msgid "Unsupported scheme"
1891 msgstr "Nepodprta shema"
1894 msgid "Invalid host name"
1895 msgstr "Neveljavno ime gostitelja"
1898 msgid "Bad port number"
1899 msgstr "Slaba stevilka vrat"
1902 msgid "Invalid user name"
1903 msgstr "Neveljavno uporabnisko ime"
1906 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1907 msgstr "Neprekinjen ¹tevilski naslov IPv6"
1910 msgid "IPv6 addresses not supported"
1911 msgstr "Naslovi IPv6 niso podprti"
1914 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1915 msgstr "Neveljaven ¹tevilski naslov IPv6"
1920 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1921 msgstr "Nadaljujem v ozadju, pid %d.\n"
1925 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1926 msgstr "Ne morem odstraniti simbolne povezave `%s': %s\n"
1930 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1931 msgstr "%s: %s: Ni moè dodeliti %ld bajtov; zmanjkalo pomnilnika.\n"
1933 #~ msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
1934 #~ msgstr "Ni mogoèe doloèiti -r, -p ali -N hkrati z -O.\n"
1936 #~ msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
1937 #~ msgstr " -Y, --proxy posebej vkljuèi posrednika.\n"
1940 #~ " --no-content-disposition don't honor Content-Disposition header.\n"
1942 #~ " --no-content-disposition ne upo¹tevaj glave Content-Disposition.\n"
1944 #~ msgid "%s referred by:\n"
1945 #~ msgstr "na %s povezuje:\n"