]> rtime.felk.cvut.cz Git - l4.git/blob - l4/pkg/ankh/examples/wget/contrib/po/sl.po
Inital import
[l4.git] / l4 / pkg / ankh / examples / wget / contrib / po / sl.po
1 # -*- mode:po; coding:iso-8859-2; -*- Slovenian messages for GNU Wget
2 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the wget package.
4 # Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2008.
5 #
6 # Spremembe:
7 #
8 # LLLL-MM-DD     avtor     sprememba
9 # -------------------------------------------------------------------
10 # 2008-05-14     Roman     dopolnitve za wget 1.11.3
11 # 2008-04-20     Roman     spremembe in dopolnitve za wget 1.11.1
12 # 2003-10-13     Roman     spremembe in dopolnitve za wget 1.9
13 # 2002-04-09     Roman     spremembe in dopolnitve za wget 1.8.1
14 # 2001-11-01     Roman     spremembe in dopolnitve za wget 1.7.1
15 # 2001-05-10     Primo¾    spremembe in dopolnitve za wget 1.6
16 # 1999-10-04     Roman     sprememba e-naslova
17 # 1999-07-09     Roman     razlièica, ki jo je TP-robot sprejel
18 # 1999-05-06     Roman     kot je bila poslana na lugos-slo@lugos.si
19 # 1999-03-11     Roman     prva razlièica
20 #
21 msgid ""
22 msgstr ""
23 "Project-Id-Version: wget 1.11.3\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
25 "POT-Creation-Date: 2008-06-29 18:27-0700\n"
26 "PO-Revision-Date: 2008-05-19 03:10+0200\n"
27 "Last-Translator: Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>\n"
28 "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
29 "MIME-Version: 1.0\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
33 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
34
35 #: src/connect.c:200
36 #, c-format
37 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
38 msgstr ""
39 "%s: ne morem ugotoviti naslova za povezovanje `%s'; onemogoèam povezavo.\n"
40
41 #: src/connect.c:272
42 #, c-format
43 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
44 msgstr "Povezujem se na %s|%s|:%d... "
45
46 #: src/connect.c:275
47 #, c-format
48 msgid "Connecting to %s:%d... "
49 msgstr "Povezujem se na %s:%d... "
50
51 #: src/connect.c:335
52 msgid "connected.\n"
53 msgstr "prikljuèen.\n"
54
55 #: src/connect.c:347 src/host.c:754 src/host.c:783
56 #, c-format
57 msgid "failed: %s.\n"
58 msgstr "spodletelo: %s.\n"
59
60 #: src/connect.c:371 src/http.c:1645
61 #, c-format
62 msgid "%s: unable to resolve host address `%s'\n"
63 msgstr "%s: ne morem ugotoviti naslova ,%s`\n"
64
65 #: src/convert.c:172
66 #, c-format
67 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
68 msgstr "Pretvorjenih %d datotek v %s sekundah.\n"
69
70 #: src/convert.c:199
71 #, c-format
72 msgid "Converting %s... "
73 msgstr "Pretvarjam %s... "
74
75 #: src/convert.c:212
76 msgid "nothing to do.\n"
77 msgstr "niè za storiti.\n"
78
79 #: src/convert.c:220 src/convert.c:244
80 #, c-format
81 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
82 msgstr "Ne morem pretvoriti povezav v %s: %s\n"
83
84 #: src/convert.c:235
85 #, c-format
86 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
87 msgstr "Ni moè izbrisati ,%s`: %s\n"
88
89 #: src/convert.c:444
90 #, c-format
91 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
92 msgstr "Ni mogoèe varnostno shraniti %s kot %s: %s\n"
93
94 #: src/cookies.c:445
95 #, c-format
96 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
97 msgstr "Skladenjska napaka v Set-Cookie: %s na mestu %d.\n"
98
99 #: src/cookies.c:687
100 #, c-format
101 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
102 msgstr "Pi¹kot iz %s je sku¹al nastaviti domeno na %s\n"
103
104 #: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
105 #, c-format
106 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
107 msgstr "Datoteke s pi¹koti ,%s` ni moè odpreti: %s\n"
108
109 #: src/cookies.c:1289
110 #, c-format
111 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
112 msgstr "Napaka pri pisanju v ,%s`: %s\n"
113
114 #: src/cookies.c:1292
115 #, c-format
116 msgid "Error closing `%s': %s\n"
117 msgstr "Napaka pri zapiranju ,%s`: %s\n"
118
119 #: src/ftp-ls.c:838
120 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
121 msgstr ""
122 "Nepodprta vrsta seznama, posku¹am z razèlenjevalnikom seznama za Unix.\n"
123
124 #: src/ftp-ls.c:884 src/ftp-ls.c:886
125 #, c-format
126 msgid "Index of /%s on %s:%d"
127 msgstr "Kazalo imenika /%s na %s:%d"
128
129 #: src/ftp-ls.c:910
130 #, c-format
131 msgid "time unknown       "
132 msgstr "neznan èas         "
133
134 #: src/ftp-ls.c:914
135 #, c-format
136 msgid "File        "
137 msgstr "Datoteka    "
138
139 #: src/ftp-ls.c:917
140 #, c-format
141 msgid "Directory   "
142 msgstr "Imenik      "
143
144 #: src/ftp-ls.c:920
145 #, c-format
146 msgid "Link        "
147 msgstr "Povezava    "
148
149 #: src/ftp-ls.c:923
150 #, c-format
151 msgid "Not sure    "
152 msgstr "Neznano     "
153
154 #: src/ftp-ls.c:941
155 #, c-format
156 msgid " (%s bytes)"
157 msgstr " (%s bajtov)"
158
159 #: src/ftp.c:215
160 #, c-format
161 msgid "Length: %s"
162 msgstr "Dol¾ina: %s"
163
164 #: src/ftp.c:221 src/http.c:2198
165 #, c-format
166 msgid ", %s (%s) remaining"
167 msgstr ", %s (%s) preostalo"
168
169 #: src/ftp.c:225 src/http.c:2202
170 #, c-format
171 msgid ", %s remaining"
172 msgstr ", %s preostalo"
173
174 #: src/ftp.c:228
175 msgid " (unauthoritative)\n"
176 msgstr " (neavtorizirana)\n"
177
178 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
179 #: src/ftp.c:304
180 #, c-format
181 msgid "Logging in as %s ... "
182 msgstr "Prijavljam se kot %s ... "
183
184 #: src/ftp.c:317 src/ftp.c:363 src/ftp.c:392 src/ftp.c:444 src/ftp.c:556
185 #: src/ftp.c:602 src/ftp.c:631 src/ftp.c:688 src/ftp.c:749 src/ftp.c:809
186 #: src/ftp.c:856
187 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
188 msgstr "Napaèen odgovor, zapiram nadzorno povezavo.\n"
189
190 #: src/ftp.c:324
191 msgid "Error in server greeting.\n"
192 msgstr "Napaka v pozdravu stre¾nika.\n"
193
194 #: src/ftp.c:331 src/ftp.c:452 src/ftp.c:564 src/ftp.c:639 src/ftp.c:698
195 #: src/ftp.c:759 src/ftp.c:819 src/ftp.c:866
196 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
197 msgstr "Pisanje neuspe¹no, zapiram nadzorno povezavo.\n"
198
199 #: src/ftp.c:337
200 msgid "The server refuses login.\n"
201 msgstr "Stre¾nik zavraèa prijavo.\n"
202
203 #: src/ftp.c:343
204 msgid "Login incorrect.\n"
205 msgstr "Napaèna prijava.\n"
206
207 #: src/ftp.c:349
208 msgid "Logged in!\n"
209 msgstr "Prijavljen!\n"
210
211 #: src/ftp.c:371
212 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
213 msgstr "Napaka v stre¾niku, vrste sistema ni moè ugotoviti.\n"
214
215 #: src/ftp.c:380 src/ftp.c:675 src/ftp.c:732 src/ftp.c:775
216 msgid "done.    "
217 msgstr "opravljeno. "
218
219 #: src/ftp.c:432 src/ftp.c:581 src/ftp.c:614 src/ftp.c:839 src/ftp.c:885
220 msgid "done.\n"
221 msgstr "konèano.\n"
222
223 #: src/ftp.c:459
224 #, c-format
225 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
226 msgstr "Neznan tip `%c', zapiram nadzorno zvezo.\n"
227
228 #: src/ftp.c:471
229 msgid "done.  "
230 msgstr "opravljeno."
231
232 #: src/ftp.c:477
233 msgid "==> CWD not needed.\n"
234 msgstr "==> CWD ni potreben.\n"
235
236 #: src/ftp.c:570
237 #, c-format
238 msgid ""
239 "No such directory `%s'.\n"
240 "\n"
241 msgstr ""
242 "Ni imenika z imenom `%s'.\n"
243 "\n"
244
245 #. do not CWD
246 #: src/ftp.c:585
247 msgid "==> CWD not required.\n"
248 msgstr "==> CWD ni zahtevan.\n"
249
250 #: src/ftp.c:645
251 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
252 msgstr "Ne morem zaèeti prenosa PASV.\n"
253
254 #: src/ftp.c:649
255 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
256 msgstr "Ne morem razèleniti odgovora PASV.\n"
257
258 #: src/ftp.c:666
259 #, c-format
260 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
261 msgstr "ni se bilo moè povezati z %s na vrata %d: %s.\n"
262
263 #: src/ftp.c:714
264 #, c-format
265 msgid "Bind error (%s).\n"
266 msgstr "Napaka pri povezovanju (%s).\n"
267
268 #: src/ftp.c:720
269 msgid "Invalid PORT.\n"
270 msgstr "Neveljaven PORT.\n"
271
272 #: src/ftp.c:766
273 msgid ""
274 "\n"
275 "REST failed, starting from scratch.\n"
276 msgstr ""
277 "\n"
278 "REST neuspe¹en, zaèenjam znova.\n"
279
280 #: src/ftp.c:827
281 #, c-format
282 msgid ""
283 "No such file `%s'.\n"
284 "\n"
285 msgstr ""
286 "Ni datoteke `%s'.\n"
287 "\n"
288
289 #: src/ftp.c:874
290 #, c-format
291 msgid ""
292 "No such file or directory `%s'.\n"
293 "\n"
294 msgstr ""
295 "Ni datoteke ali imenika `%s'.\n"
296 "\n"
297
298 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
299 #. what functions like unique_create typically do)
300 #. because we told the user we'd use this name.
301 #. Instead, return and retry the download.
302 #: src/ftp.c:936 src/http.c:2260
303 #, c-format
304 msgid "%s has sprung into existence.\n"
305 msgstr "%s je zaèela obstajati.\n"
306
307 #: src/ftp.c:988
308 #, c-format
309 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
310 msgstr "%s: %s, zapiram nadzorno zvezo.\n"
311
312 #: src/ftp.c:997
313 #, c-format
314 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
315 msgstr "%s (%s) - Podatkovna zveza: %s; "
316
317 #: src/ftp.c:1012
318 msgid "Control connection closed.\n"
319 msgstr "Nadzorna zveza prekinjena.\n"
320
321 #: src/ftp.c:1030
322 msgid "Data transfer aborted.\n"
323 msgstr "Prenos podatkov prekinjen.\n"
324
325 #. Check if output file exists; if it does, exit.
326 #: src/ftp.c:1100 src/main.c:906
327 #, c-format
328 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
329 msgstr "Datoteka `%s' ¾e obstaja; ne jemljem.\n"
330
331 #: src/ftp.c:1170 src/http.c:2440
332 #, c-format
333 msgid "(try:%2d)"
334 msgstr "(posk:%2d)"
335
336 #: src/ftp.c:1240 src/http.c:2772
337 #, c-format
338 msgid ""
339 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
340 "\n"
341 msgstr ""
342 "%s (%s) - `%s' posnet [%s]\n"
343 "\n"
344
345 #: src/ftp.c:1282 src/main.c:1025 src/recur.c:379 src/retr.c:861
346 #, c-format
347 msgid "Removing %s.\n"
348 msgstr "Odstranjujem %s.\n"
349
350 #: src/ftp.c:1324
351 #, c-format
352 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
353 msgstr "Uporabljam `%s' kot zaèasno datoteko za izpis.\n"
354
355 #: src/ftp.c:1339
356 #, c-format
357 msgid "Removed `%s'.\n"
358 msgstr "Odstranil `%s'.\n"
359
360 #: src/ftp.c:1372
361 #, c-format
362 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
363 msgstr "Globina rekurzije %d presega najveèjo dovoljeno %d.\n"
364
365 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
366 #. are both equal.
367 #: src/ftp.c:1442
368 #, c-format
369 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
370 msgstr "Datoteka na stre¾niku ni novej¹a kot lokalna ,%s` -- ne prena¹am.\n"
371
372 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
373 #: src/ftp.c:1449
374 #, c-format
375 msgid ""
376 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
377 "\n"
378 msgstr ""
379 "Datoteka na stre¾niku je novej¹a kot lokalna ,%s` -- prena¹am.\n"
380 "\n"
381
382 #. Sizes do not match
383 #: src/ftp.c:1456
384 #, c-format
385 msgid ""
386 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
387 "\n"
388 msgstr ""
389 "Velikosti se ne ujemata (lokalna %s) -- prena¹am.\n"
390 "\n"
391
392 #: src/ftp.c:1474
393 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
394 msgstr "Neveljavno ime simbolne povezave, preskakujem.\n"
395
396 #: src/ftp.c:1491
397 #, c-format
398 msgid ""
399 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
400 "\n"
401 msgstr ""
402 "Obstaja ¾e pravilna simbolna povezava %s -> %s\n"
403 "\n"
404
405 #: src/ftp.c:1499
406 #, c-format
407 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
408 msgstr "Ustvarjam simbolno povezavo %s -> %s\n"
409
410 #: src/ftp.c:1509
411 #, c-format
412 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
413 msgstr "Povezave niso podprte, preskakujem simbolno povezavo `%s'.\n"
414
415 #: src/ftp.c:1521
416 #, c-format
417 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
418 msgstr "Preskakujem imenik `%s'.\n"
419
420 #: src/ftp.c:1530
421 #, c-format
422 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
423 msgstr "%s: neznana/nepodprta vrsta datoteke.\n"
424
425 #: src/ftp.c:1557
426 #, c-format
427 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
428 msgstr "%s: okvarjena oznaèba èasa.\n"
429
430 #: src/ftp.c:1585
431 #, c-format
432 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
433 msgstr "Ne jemljem imenikov, ker je globina %d (maksimalno %d).\n"
434
435 #: src/ftp.c:1635
436 #, c-format
437 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
438 msgstr "Ne grem v `%s', ker je izkljuèen ali pa ni vkljuèen.\n"
439
440 #: src/ftp.c:1701 src/ftp.c:1715
441 #, c-format
442 msgid "Rejecting `%s'.\n"
443 msgstr "Zavraèam `%s'.\n"
444
445 #: src/ftp.c:1738
446 #, c-format
447 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
448 msgstr "Napaka pri ujemanju %s z %s: %s\n"
449
450 #. No luck.
451 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
452 #. reason that nothing was retrieved.
453 #: src/ftp.c:1779
454 #, c-format
455 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
456 msgstr "Ni zadetkov za vzorec `%s'.\n"
457
458 #: src/ftp.c:1845
459 #, c-format
460 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
461 msgstr "Kazalo v HTML zapisal kot ,%s` [%s].\n"
462
463 #: src/ftp.c:1850
464 #, c-format
465 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
466 msgstr "Kazalo v HTML zapisal kot `%s'.\n"
467
468 #: src/getopt.c:670
469 #, c-format
470 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
471 msgstr "%s: izbira `%s' je dvoumna\n"
472
473 #: src/getopt.c:695
474 #, c-format
475 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
476 msgstr "%s: izbira `--%s' ne dopu¹èa dodatnih argumentov\n"
477
478 #: src/getopt.c:700
479 #, c-format
480 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
481 msgstr "%s: izbira `%c%s' ne dopu¹èa dodatnih argumentov\n"
482
483 #: src/getopt.c:718 src/getopt.c:891
484 #, c-format
485 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
486 msgstr "%s: izbira `%s' zahteva argument\n"
487
488 #. --option
489 #: src/getopt.c:747
490 #, c-format
491 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
492 msgstr "%s: neprepoznana izbira `--%s'\n"
493
494 #. +option or -option
495 #: src/getopt.c:751
496 #, c-format
497 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
498 msgstr "%s: neznana izbira `%c%s'\n"
499
500 #. 1003.2 specifies the format of this message.
501 #: src/getopt.c:777
502 #, c-format
503 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
504 msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %c\n"
505
506 #: src/getopt.c:780
507 #, c-format
508 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
509 msgstr "%s: neveljavna izbira -- %c\n"
510
511 #. 1003.2 specifies the format of this message.
512 #: src/getopt.c:810 src/getopt.c:940
513 #, c-format
514 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
515 msgstr "%s: izbira zahteva argument -- %c\n"
516
517 #: src/getopt.c:857
518 #, c-format
519 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
520 msgstr "%s: izbira '-W %s' je dvoumna\n"
521
522 #: src/getopt.c:875
523 #, c-format
524 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
525 msgstr "%s: izbira `-W %s' ne dopu¹èa dodatnih argumentov\n"
526
527 #: src/host.c:349
528 msgid "Unknown host"
529 msgstr "Neznan raèunalnik"
530
531 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
532 #. circumstances.
533 #: src/host.c:353
534 msgid "Temporary failure in name resolution"
535 msgstr "Zaèasna napaka pri razre¹evanju imena"
536
537 #: src/host.c:355
538 msgid "Unknown error"
539 msgstr "Neznana napaka"
540
541 #: src/host.c:716
542 #, c-format
543 msgid "Resolving %s... "
544 msgstr "Razre¹uje se %s..."
545
546 #: src/host.c:763
547 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
548 msgstr "spodletelo: Ni naslova IPv4/IPv6 za raèunalnik.\n"
549
550 #: src/host.c:786
551 msgid "failed: timed out.\n"
552 msgstr "spodletelo: zakasnitev.\n"
553
554 #: src/html-url.c:290
555 #, c-format
556 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
557 msgstr "%s: Ni moè razre¹iti nepopolne povezave %s.\n"
558
559 #: src/html-url.c:697
560 #, c-format
561 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
562 msgstr "%s: Neveljaven URL %s: %s\n"
563
564 #: src/http.c:369
565 #, c-format
566 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
567 msgstr "Napaka pri pisanju zahteve HTTP: %s.\n"
568
569 #: src/http.c:746
570 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
571 msgstr "Ni glav, privzema se HTTP/0.9"
572
573 #: src/http.c:1430
574 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
575 msgstr "SSL se onemogoèa zaradi opa¾enih te¾av.\n"
576
577 #: src/http.c:1548
578 #, c-format
579 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
580 msgstr "Manjka podatkovna datoteka ,%s` za POST: %s\n"
581
582 #: src/http.c:1632
583 #, c-format
584 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
585 msgstr "Znova se uporablja povezava z %s:%d.\n"
586
587 #: src/http.c:1700
588 #, c-format
589 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
590 msgstr "Napaka pri branju odgovora posrednika: %s\n"
591
592 #: src/http.c:1720
593 #, c-format
594 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
595 msgstr "Posredni¹ko tuneliranje spodletelo: %s"
596
597 #: src/http.c:1765
598 #, c-format
599 msgid "%s request sent, awaiting response... "
600 msgstr "%s zahteva poslana, èakam odgovor... "
601
602 #: src/http.c:1776
603 msgid "No data received.\n"
604 msgstr "Brez sprejetih podatkov.\n"
605
606 #: src/http.c:1783
607 #, c-format
608 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
609 msgstr "Napaka pri branju glave (%s).\n"
610
611 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
612 #. retrieve the file. But if the output_document was given, then this
613 #. test was already done and the file didn't exist. Hence the !opt.output_document
614 #: src/http.c:1830 src/http.c:2384
615 #, c-format
616 msgid ""
617 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
618 "\n"
619 msgstr ""
620 "Datoteka ,%s` ¾e obstaja, ne jemljem.\n"
621 "\n"
622
623 #. If the authentication header is missing or
624 #. unrecognized, there's no sense in retrying.
625 #: src/http.c:1984
626 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
627 msgstr "Neznata metoda avtentikacije.\n"
628
629 #: src/http.c:2015
630 msgid "Authorization failed.\n"
631 msgstr "Avtorizacija neuspe¹na.\n"
632
633 #: src/http.c:2029
634 msgid "Malformed status line"
635 msgstr "Zmalièena statusna linija"
636
637 #: src/http.c:2031
638 msgid "(no description)"
639 msgstr "(brez opisa)"
640
641 #: src/http.c:2097
642 #, c-format
643 msgid "Location: %s%s\n"
644 msgstr "Polo¾aj: %s%s\n"
645
646 #: src/http.c:2098 src/http.c:2208
647 msgid "unspecified"
648 msgstr "nedoloèen"
649
650 #: src/http.c:2099
651 msgid " [following]"
652 msgstr " [spremljam]"
653
654 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
655 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
656 #. after the end of file and the server response with 416.
657 #: src/http.c:2155
658 msgid ""
659 "\n"
660 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
661 "\n"
662 msgstr ""
663 "\n"
664 "    Datoteka je ¾e popolnoma prene¹ena; niè ni za storiti.\n"
665 "\n"
666
667 #. No need to print this output if the body won't be
668 #. downloaded at all, or if the original server response is
669 #. printed.
670 #: src/http.c:2188
671 msgid "Length: "
672 msgstr "Dol¾ina: "
673
674 #: src/http.c:2208
675 msgid "ignored"
676 msgstr "prezrta"
677
678 #: src/http.c:2279
679 #, c-format
680 msgid "Saving to: `%s'\n"
681 msgstr "Shranjujem v: ,%s`\n"
682
683 #: src/http.c:2360
684 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
685 msgstr "Pozor: HTTP ne podpira d¾okerjev.\n"
686
687 #: src/http.c:2429
688 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
689 msgstr "Omogoèen naèin pajka. Preverite, èe obstaja oddaljena datoteka.\n"
690
691 #: src/http.c:2514
692 #, c-format
693 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
694 msgstr "Ne morem pisati v `%s' (%s).\n"
695
696 #. Another fatal error.
697 #: src/http.c:2523
698 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
699 msgstr "Povezave SSL ni bilo moè vzpostaviti.\n"
700
701 #: src/http.c:2531
702 #, c-format
703 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
704 msgstr "NAPAKA: Preusmeritev (%d) brez nove lokacije.\n"
705
706 #: src/http.c:2577
707 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
708 msgstr "Oddaljena datoteka ne obstaja -- pokvarjena povezava!!!\n"
709
710 #: src/http.c:2582
711 #, c-format
712 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
713 msgstr "%s NAPAKA %d: %s.\n"
714
715 #: src/http.c:2598
716 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
717 msgstr "Glava ,Last-Modified` manjka - izklapljam oznako èasa.\n"
718
719 #: src/http.c:2606
720 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
721 msgstr "Neveljavna glava `Last-Modified' -- ignoriram èasovno oznako.\n"
722
723 #: src/http.c:2636
724 #, c-format
725 msgid ""
726 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
727 "\n"
728 msgstr ""
729 "Datoteka na stre¾niku ni novej¹a kot lokalna ,%s` -- ne prena¹amo.\n"
730 "\n"
731
732 #: src/http.c:2644
733 #, c-format
734 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
735 msgstr "Velikosti se ne ujemata (lokalno %s) -- prena¹amo.\n"
736
737 #: src/http.c:2651
738 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
739 msgstr "Oddaljena datoteka je novej¹a, jemljem.\n"
740
741 #: src/http.c:2667
742 msgid ""
743 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
744 "retrieving.\n"
745 "\n"
746 msgstr ""
747 "Oddaljena datoteka obstaja in lahko vsebuje povezave na druge vire -- "
748 "prena¹amo.\n"
749 "\n"
750
751 #: src/http.c:2672
752 msgid ""
753 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
754 "\n"
755 msgstr ""
756 "Oddaljena datoteka obstaja, vendar ne vsebuje nobenih povezav -- ne "
757 "prena¹amo.\n"
758 "\n"
759
760 #: src/http.c:2682
761 msgid ""
762 "Remote file exists and could contain further links,\n"
763 "but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
764 "\n"
765 msgstr ""
766 "Oddaljena datoteka obstaja, in morda vsebuje nadaljnje\n"
767 "povezave, vendar je rekurzija onemogoèena -- ne prena¹amo.\n"
768 "\n"
769
770 #: src/http.c:2688
771 msgid ""
772 "Remote file exists.\n"
773 "\n"
774 msgstr ""
775 "Oddaljena datoteka obstaja.\n"
776 "\n"
777
778 #: src/http.c:2741
779 #, c-format
780 msgid ""
781 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
782 "\n"
783 msgstr ""
784 "%s (%s) - `%s' shranjen [%s/%s]\n"
785 "\n"
786
787 #: src/http.c:2796
788 #, c-format
789 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
790 msgstr "%s (%s) - Zveza zaprta z bajtom ¹t. %s. "
791
792 #: src/http.c:2819
793 #, c-format
794 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
795 msgstr "%s (%s) - Napaka pri branju na bajtu %s (%s)."
796
797 #: src/http.c:2828
798 #, c-format
799 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
800 msgstr "%s (%s) - Napaka pri branju na bajtu %s/%s (%s). "
801
802 #: src/init.c:390
803 #, c-format
804 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
805 msgstr "%s: WGETRC ka¾e na %s, ki ne obstaja.\n"
806
807 #: src/init.c:453 src/netrc.c:268
808 #, c-format
809 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
810 msgstr "%s: Ne morem prebrati %s (%s).\n"
811
812 #: src/init.c:471
813 #, c-format
814 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
815 msgstr "%s: Napaka v %s na liniji %d.\n"
816
817 #: src/init.c:477
818 #, c-format
819 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
820 msgstr "%s: Sintaktièna napaka v %s v %d. vrstici.\n"
821
822 #: src/init.c:482
823 #, c-format
824 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
825 msgstr "%s: Neznan ukaz ,%s` v %s v %d. vrstici.\n"
826
827 #: src/init.c:527
828 #, c-format
829 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
830 msgstr "%s: Pozor: sistemska in uporabnikova wgetrc ka¾eta na `%s'.\n"
831
832 #: src/init.c:680
833 #, c-format
834 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
835 msgstr "%s: Neveljaven ukaz --execute `%s'\n"
836
837 #: src/init.c:725
838 #, c-format
839 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
840 msgstr "%s: %s: Neveljavni booleov izraz ,%s`, uporabite ,on` ali ,off`.\n"
841
842 #: src/init.c:742
843 #, c-format
844 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
845 msgstr "%s: %s: Neveljavno ¹tevilo `%s'\n"
846
847 #: src/init.c:973 src/init.c:992
848 #, c-format
849 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
850 msgstr "%s: %s: Neveljavna vrednost bajta ,%s`\n"
851
852 #: src/init.c:1017
853 #, c-format
854 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
855 msgstr "%s: %s: Neveljavno èasovno obdobje `%s'\n"
856
857 #: src/init.c:1071 src/init.c:1161 src/init.c:1264 src/init.c:1289
858 #, c-format
859 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
860 msgstr "%s: %s: Neveljavna vrednost '%s'\n"
861
862 #: src/init.c:1108
863 #, c-format
864 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
865 msgstr "%s: %s: Neveljavna glava `%s'\n"
866
867 #: src/init.c:1174
868 #, c-format
869 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
870 msgstr "%s: %s: Neveljavna vrsta napredka ,%s`\n"
871
872 #: src/init.c:1233
873 #, c-format
874 msgid ""
875 "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
876 "[nocontrol].\n"
877 msgstr ""
878 "%s: %s: Neveljavna omejitev ,%s`, uporabite  [unix|windows],[lowercase|"
879 "uppercase],[nocontrol].\n"
880
881 #: src/log.c:785
882 #, c-format
883 msgid ""
884 "\n"
885 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
886 msgstr ""
887 "\n"
888 "%s prejet, preusmerjam izhod na ,%s`.\n"
889
890 #. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
891 #. can do but disable printing completely.
892 #: src/log.c:795
893 #, c-format
894 msgid ""
895 "\n"
896 "%s received.\n"
897 msgstr ""
898 "\n"
899 "%s sprejetih.\n"
900
901 #: src/log.c:796
902 #, c-format
903 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
904 msgstr "%s: %s; onemogoèeno bele¾enje.\n"
905
906 #: src/main.c:360
907 #, c-format
908 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
909 msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... [URL]...\n"
910
911 #: src/main.c:372
912 msgid ""
913 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
914 "\n"
915 msgstr ""
916 "Obvezni argumenti za dolge izbire so obvezni tudi za kratke izbire.\n"
917 "\n"
918
919 #: src/main.c:374
920 msgid "Startup:\n"
921 msgstr "Zagon:\n"
922
923 #: src/main.c:376
924 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
925 msgstr "  -V,  --version           prika¾i razlièico Wgeta in se vrni.\n"
926
927 #: src/main.c:378
928 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
929 msgstr "  -h,  --help              izpi¹i pomoè.\n"
930
931 #: src/main.c:380
932 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
933 msgstr "  -b,  --background        po zagonu pojdi v ozadje.\n"
934
935 #: src/main.c:382
936 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
937 msgstr "  -e,  --execute=UKAZ      izvedi ukaz v slogu ,.wgetrc`.\n"
938
939 #: src/main.c:386
940 msgid "Logging and input file:\n"
941 msgstr "Bele¾enje in vhodna datoteka:\n"
942
943 #: src/main.c:388
944 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
945 msgstr "  -o,  --output-file=DAT.    shranjuj sporoèila v DATOTEKO.\n"
946
947 #: src/main.c:390
948 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
949 msgstr "  -a,  --append-output=DAT.  dodajaj sporoèila v DATOTEKO.\n"
950
951 #: src/main.c:393
952 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
953 msgstr "  -d,  --debug               izpisuj razhro¹èevalni dnevnik.\n"
954
955 #: src/main.c:397
956 msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
957 msgstr ""
958 "       --wdebug              izpisuj razhro¹èevalni izhod za Watt-32.\n"
959
960 #: src/main.c:400
961 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
962 msgstr "  -q,  --quiet               ti¹ina (brez izpisa).\n"
963
964 #: src/main.c:402
965 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
966 msgstr "  -v,  --verbose             vkljuèi polni izpis (privzeto).\n"
967
968 #: src/main.c:404
969 msgid ""
970 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
971 msgstr "  -nv, --no-verbose          izkljuèi veèino izpisa, a brez ti¹ine.\n"
972
973 #: src/main.c:406
974 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
975 msgstr "  -i,  --input-file=DAT.     poberi URL-je iz DATOTEKE.\n"
976
977 #: src/main.c:408
978 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
979 msgstr "  -F,  --force-html          privzemi, da je vhodna datoteka HTML.\n"
980
981 #: src/main.c:410
982 msgid ""
983 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
984 msgstr ""
985 "  -B,  --base=URL            pripni URL pred relativne povezave v -F -i "
986 "datoteka.\n"
987
988 #: src/main.c:414
989 msgid "Download:\n"
990 msgstr "Jemanje:\n"
991
992 #: src/main.c:416
993 msgid ""
994 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
995 "unlimits).\n"
996 msgstr ""
997 "  -t,  --tries=©TEVILO           nastavi ©TEVILO poskusov (0 za neskonèno).\n"
998
999 #: src/main.c:418
1000 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
1001 msgstr ""
1002 "       --retry-connrefused         znova poskusi, tudi èe je povezava "
1003 "zavrnjena.\n"
1004
1005 #: src/main.c:420
1006 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
1007 msgstr "  -O   --output-document=DAT.    zapisuj dokumente v DATOTEKO.\n"
1008
1009 #: src/main.c:422
1010 msgid ""
1011 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
1012 "                                 existing files.\n"
1013 msgstr ""
1014 "  -nc, --no-clobber              preskoèi jemanja, ki bi pobrala\n"
1015 "                                 v obstojeèe datoteke.\n"
1016
1017 #: src/main.c:425
1018 msgid ""
1019 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
1020 "file.\n"
1021 msgstr ""
1022 "  -c,  --continue                nadaljuj z jemanjem delno prene¹ene "
1023 "datoteke.\n"
1024
1025 #: src/main.c:427
1026 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
1027 msgstr "       --progress=VRSTA          doloèi slog prikaza jemanja.\n"
1028
1029 #: src/main.c:429
1030 msgid ""
1031 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
1032 "                                 local.\n"
1033 msgstr ""
1034 "  -N,  --timestamping              vdrugo ne jemlji datotek, ki so\n"
1035 "                                   starej¹e od lokalnih.\n"
1036
1037 #: src/main.c:432
1038 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
1039 msgstr "  -S,  --server-response           izpisuj gostiteljev odziv.\n"
1040
1041 #: src/main.c:434
1042 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
1043 msgstr "       --spider                    nièesar ne jemlji.\n"
1044
1045 #: src/main.c:436
1046 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1047 msgstr "  -T,  --timeout=SEKUNDE           doloèi vse zakasnitve na SEKUNDE.\n"
1048
1049 #: src/main.c:438
1050 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1051 msgstr ""
1052 "       --dns-timeout=SEKUNDE       doloèi zakasnitev poizvedbe DNS na "
1053 "SEKUNDE.\n"
1054
1055 #: src/main.c:440
1056 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1057 msgstr ""
1058 "       --connect-timeout=SECS      doloèi povezovalno zakasnitev na "
1059 "SEKUNDE.\n"
1060
1061 #: src/main.c:442
1062 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1063 msgstr ""
1064 "       --read-timeout=SECS         doloèi bralno zakasnitev na SEKUNDE.\n"
1065
1066 #: src/main.c:444
1067 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1068 msgstr ""
1069 "  -w,  --wait=SEKUNDE              poèakaj toliko SEKUND med jemanji.\n"
1070
1071 #: src/main.c:446
1072 msgid ""
1073 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1074 "retrieval.\n"
1075 msgstr ""
1076 "       --waitretry=SEKUNDE         poèakaj 1..SEKUNDE med ponovnimi poskusi\n"
1077 "                                     jemanja.\n"
1078
1079 #: src/main.c:448
1080 msgid ""
1081 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1082 "retrievals.\n"
1083 msgstr ""
1084 "       --random-wait               poèakaj od 0...2*WAIT sek. med jemanji.\n"
1085
1086 #: src/main.c:450
1087 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1088 msgstr "       --no-proxy                posebej izkljuèi posrednika.\n"
1089
1090 #: src/main.c:452
1091 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1092 msgstr ""
1093 "  -Q,  --quota=©TEVILO             doloèi omejitev jemanja na ©TEVILO.\n"
1094
1095 #: src/main.c:454
1096 msgid ""
1097 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1098 "host.\n"
1099 msgstr ""
1100 "       --bind-address=NASLOV       pove¾i se z NASLOVOM (ime ali IP) na \n"
1101 "                                     lokalnem raèunalniku.\n"
1102
1103 #: src/main.c:456
1104 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1105 msgstr "       --limit-rate=HITROST        omeji hitrost jemanja na HITROST.\n"
1106
1107 #: src/main.c:458
1108 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1109 msgstr ""
1110 "       --no-dns-cache                onemogoèi predpomnjenje poizvedb DNS.\n"
1111
1112 #: src/main.c:460
1113 msgid ""
1114 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1115 "allows.\n"
1116 msgstr ""
1117 "       --restrict-file-names=OS    omeji znake v imenih datotek na tiste, "
1118 "ki\n"
1119 "                                     so dovoljeni v OS.\n"
1120 "\n"
1121
1122 #: src/main.c:462
1123 msgid ""
1124 "       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1125 "directories.\n"
1126 msgstr ""
1127 "       --ignore-case             ne upo¹tevaj velikosti èrk pri\n"
1128 "                                 ujemanju datotek/imenikov\n"
1129
1130 #: src/main.c:465
1131 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1132 msgstr "  -4,  --inet4-only              prikljuèuj se zgolj na naslove IPv4\n"
1133
1134 #: src/main.c:467
1135 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1136 msgstr "  -6,  --inet6-only              prikljuèuj se zgolj na naslove IPv6\n"
1137
1138 #: src/main.c:469
1139 msgid ""
1140 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1141 "family,\n"
1142 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1143 msgstr ""
1144 "       --prefer-family=DRU®INA   najprej se prijavljaj na naslove iz "
1145 "doloèene dru¾ine,\n"
1146 "                                 lahko je IPv6, IPv4, ali none.\n"
1147
1148 #: src/main.c:473
1149 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1150 msgstr ""
1151 "       --user=UPORABNIK          doloèi uporabnika za FTP in HTTP na "
1152 "UPORABNIK.\n"
1153
1154 #: src/main.c:475
1155 msgid ""
1156 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1157 msgstr "       --passwd=GESLO     doloèi geslo za FTP in HTTP kot GESLO.\n"
1158
1159 #: src/main.c:479
1160 msgid "Directories:\n"
1161 msgstr "Imeniki:\n"
1162
1163 #: src/main.c:481
1164 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1165 msgstr "  -nd  --no-directories             ne ustvarjaj imenikov.\n"
1166
1167 #: src/main.c:483
1168 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1169 msgstr "  -x,  --force-directories          vedno ustvarjaj imenike.\n"
1170
1171 #: src/main.c:485
1172 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1173 msgstr ""
1174 "  -nH, --no-host-directories        ne ustvarjaj imenikov po gostiteljih.\n"
1175
1176 #: src/main.c:487
1177 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1178 msgstr ""
1179 "       --protocol-directories     v imenikih uporabljaj ime protokola.\n"
1180
1181 #: src/main.c:489
1182 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1183 msgstr "  -P,  --directory-prefix=PREDPONA  shranjuj datoteke v PREDPONA/...\n"
1184
1185 #: src/main.c:491
1186 msgid ""
1187 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1188 "components.\n"
1189 msgstr ""
1190 "       --cut-dirs=©TEVILO         ignoriraj ©TEVILO komponent oddaljenih "
1191 "imenikov.\n"
1192
1193 #: src/main.c:495
1194 msgid "HTTP options:\n"
1195 msgstr "Izbire za HTTP:\n"
1196
1197 #: src/main.c:497
1198 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1199 msgstr "       --http-user=UPORABNIK   doloèi uporabnika HTTP na UPORABNIK.\n"
1200
1201 #: src/main.c:499
1202 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1203 msgstr "       --http-passwd=GESLO     doloèi geslo za HTTP kot GESLO.\n"
1204
1205 #: src/main.c:501
1206 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1207 msgstr ""
1208 "       --no-cache              onemogoèi predpomnjene podatke s stre¾nika.\n"
1209
1210 #: src/main.c:503
1211 msgid ""
1212 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1213 msgstr ""
1214 "  -E,  --html-extension        vse nadbesedilne spise shranjuj s pripono ."
1215 "html.\n"
1216
1217 #: src/main.c:505
1218 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1219 msgstr "       --ignore-length         ignoriraj glavo `Content-Length'.\n"
1220
1221 #: src/main.c:507
1222 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1223 msgstr "       --header=NIZ            vstavi NIZ v glavo.\n"
1224
1225 #: src/main.c:509
1226 msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1227 msgstr ""
1228 "       --max-redirect          najveè dovoljenih preusmeritev na stran.\n"
1229
1230 #: src/main.c:511
1231 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1232 msgstr ""
1233 "       --proxy-user=UPORABNIK  doloèi UPORABNIKA kot uporabnika proxy-ja.\n"
1234
1235 #: src/main.c:513
1236 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1237 msgstr "       --proxy-passwd=GESLO    doloèi geslo za proxy GESLO.\n"
1238
1239 #: src/main.c:515
1240 msgid ""
1241 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1242 "request.\n"
1243 msgstr ""
1244 "       --referer=URL           vkljuèi ,Referer: URL` v zahtevek HTTP.\n"
1245
1246 #: src/main.c:517
1247 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1248 msgstr "       --save-headers          shranjuj glave HTTP v datoteko.\n"
1249
1250 #: src/main.c:519
1251 msgid ""
1252 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1253 msgstr ""
1254 "  -U,  --user-agent=ODJEMNIK   predstavi se kot ODJEMNIK namesto Wget/"
1255 "RAZLIÈICA.\n"
1256
1257 #: src/main.c:521
1258 msgid ""
1259 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1260 "connections).\n"
1261 msgstr ""
1262 "       --no-http-keep-alive    onemogoèi stalne povezave HTTP (keep-alive).\n"
1263
1264 #: src/main.c:523
1265 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1266 msgstr "       --no-cookies            ne uporabljaj pi¹kotov.\n"
1267
1268 #: src/main.c:525
1269 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1270 msgstr "       --load-cookies=DATOT.   pred sejo nalo¾i pi¹kote iz DATOTEKE.\n"
1271
1272 #: src/main.c:527
1273 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1274 msgstr "       --save-cookies=DATOT.   po seji shrani pi¹kote v DATOTEKO.\n"
1275
1276 #: src/main.c:529
1277 msgid ""
1278 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1279 "cookies.\n"
1280 msgstr ""
1281 "       --keep-session-cookies  nalo¾i in shrani (zaèasne) pi¹kote seje.\n"
1282
1283 #: src/main.c:531
1284 msgid ""
1285 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1286 "data.\n"
1287 msgstr ""
1288 "       --post-data=NIZ         uporabi metodo POST; po¹lji NIZ kot podatke.\n"
1289
1290 #: src/main.c:533
1291 msgid ""
1292 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1293 msgstr ""
1294 "       --post-file=DATOTEKA    uporabi metodo POST; po¹lji vsebino "
1295 "DATOTEKE.\n"
1296 "\n"
1297
1298 #: src/main.c:535
1299 msgid ""
1300 "       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
1301 "                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1302 msgstr ""
1303 "       --content-disposition   upo¹tevaj glavo Content-Disposition, ko\n"
1304 "                               izbira¹ lokalna imena datotek (POSKUSNO).\n"
1305
1306 #: src/main.c:538
1307 msgid ""
1308 "       --auth-no-challenge     Send Basic HTTP authentication information\n"
1309 "                               without first waiting for the server's\n"
1310 "                               challenge.\n"
1311 msgstr ""
1312 "       --auth-no-challenge     Po¹lji osnovne podatke za avtentikacijo "
1313 "HTTP,\n"
1314 "                               ne da bi najprej èakal na stre¾nikov poziv.\n"
1315
1316 #: src/main.c:545
1317 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1318 msgstr " Izbire za HTTPS (SSL/TLS):\n"
1319
1320 #: src/main.c:547
1321 msgid ""
1322 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1323 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1324 msgstr ""
1325 "       --secure-protocol          izberi varni protokol SSL; lahko je auto,\n"
1326 "                                  SSLv2, SSLv3 ali TLSv1\n"
1327
1328 #: src/main.c:550
1329 msgid ""
1330 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1331 msgstr "       --no-check-certificate   ne preveri certifikata stre¾nika.\n"
1332
1333 #: src/main.c:552
1334 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1335 msgstr "       --certificate=DAT.       odjemni¹ka datoteka s certifikati.\n"
1336
1337 #: src/main.c:554
1338 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1339 msgstr ""
1340 "       --certificate-type=TIP   tip certifikata odjemnika, PEM ali DER.\n"
1341
1342 #: src/main.c:556
1343 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1344 msgstr "       --private-key=DAT.       dat. s privatnim kljuèem.\n"
1345
1346 #: src/main.c:558
1347 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1348 msgstr "       --private-key-type=TIP   tip privatnega kljuèa, PEM ali DER.\n"
1349
1350 #: src/main.c:560
1351 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1352 msgstr "       --ca-certificate=DAT.    datoteka s CA-ji.\n"
1353
1354 #: src/main.c:562
1355 msgid ""
1356 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1357 "stored.\n"
1358 msgstr "       --ca-directory=DIR       imenik s hash-seznamom CA-jev.\n"
1359
1360 #: src/main.c:564
1361 msgid ""
1362 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1363 "PRNG.\n"
1364 msgstr ""
1365 "       --random-file=DAT.       datoteka z nakljuènim semenom za SSL PRNG.\n"
1366
1367 #: src/main.c:566
1368 msgid ""
1369 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1370 "data.\n"
1371 msgstr ""
1372 "       --egd-file=DAT.       ime datoteke vtièa EGD z nakljuènimi podatki.\n"
1373
1374 #: src/main.c:571
1375 msgid "FTP options:\n"
1376 msgstr "Izbire za FTP:\n"
1377
1378 #: src/main.c:573
1379 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1380 msgstr "       --ftp-user=UPORABNIK    doloèi uporabnika FTP na UPORABNIK.\n"
1381
1382 #: src/main.c:575
1383 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1384 msgstr "       --ftp-passwd=GESLO     doloèi geslo za FTP kot GESLO.\n"
1385
1386 #: src/main.c:577
1387 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1388 msgstr "       --no-remove-listing     ne odstranjuj datotek ,.listing`.\n"
1389
1390 #: src/main.c:579
1391 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1392 msgstr ""
1393 "       --no-glob             izkljuèi `globbing' imen datotek pri FTP.\n"
1394
1395 #: src/main.c:581
1396 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1397 msgstr ""
1398 "       --no-passive-ftp           ne uporabljaj \"pasivnega\" naèina "
1399 "prenosa.\n"
1400
1401 #: src/main.c:583
1402 msgid ""
1403 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1404 "dir).\n"
1405 msgstr ""
1406 "       --retr-symlinks         pri rekurziji jemlji cilje (ne velja za "
1407 "imenike).\n"
1408
1409 #: src/main.c:585
1410 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1411 msgstr "       --preserve-permissions  ohrani oddaljena dovoljenja datotek.\n"
1412
1413 #: src/main.c:589
1414 msgid "Recursive download:\n"
1415 msgstr "Rekurzivno jemanje:\n"
1416
1417 #: src/main.c:591
1418 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1419 msgstr "  -r,  --recursive            doloèi rekurzivno jemanje.\n"
1420
1421 #: src/main.c:593
1422 msgid ""
1423 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1424 "infinite).\n"
1425 msgstr ""
1426 "  -l,  --level=©TEVILO      najveèja dovoljena globina rekurzije (inf ali 0\n"
1427 "                            za neskonèno).\n"
1428
1429 #: src/main.c:595
1430 msgid ""
1431 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1432 msgstr ""
1433 "       --delete-after         bri¹i krajevne datoteke, ko jih pobere¹.\n"
1434
1435 #: src/main.c:597
1436 msgid ""
1437 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1438 "files.\n"
1439 msgstr ""
1440 "  -k,  --convert-links        povezave v pobranem HTML naj ka¾ejo lokalno.\n"
1441
1442 #: src/main.c:599
1443 msgid ""
1444 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1445 msgstr ""
1446 "  -K,  --backup-converted   pred pretvorbo datoteke X shrani izvorno \n"
1447 "                            datoteko kot X.orig.\n"
1448
1449 #: src/main.c:601
1450 msgid ""
1451 "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1452 msgstr ""
1453 "  -m,  --mirror              bli¾njica za -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1454
1455 #: src/main.c:603
1456 msgid ""
1457 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1458 "page.\n"
1459 msgstr ""
1460 "  -p,  --page-requisites      vzemi vse slike itd., potrebne za prikaz "
1461 "spletne\n"
1462 "                                strani HTML.\n"
1463
1464 #: src/main.c:605
1465 msgid ""
1466 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1467 "comments.\n"
1468 msgstr ""
1469 "       --strict-comments     vkljuèi striktno rokovanje SGML s komentarji "
1470 "HTML.\n"
1471 "\n"
1472
1473 #: src/main.c:609
1474 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1475 msgstr "Rekurzivno sprejemanje/zavraèanje:\n"
1476
1477 #: src/main.c:611
1478 msgid ""
1479 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1480 "extensions.\n"
1481 msgstr "  -A,  --accept=SEZNAM               seznam sprejemljivih pripon.\n"
1482
1483 #: src/main.c:613
1484 msgid ""
1485 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1486 "extensions.\n"
1487 msgstr "  -R,  --reject=SEZNAM               seznam zavrnljivih pripon.\n"
1488
1489 #: src/main.c:615
1490 msgid ""
1491 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1492 "domains.\n"
1493 msgstr "  -D,  --domains=SEZNAM              seznam sprejemljivih domen.\n"
1494
1495 #: src/main.c:617
1496 msgid ""
1497 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1498 "domains.\n"
1499 msgstr ""
1500 "       --exclude-domains=SEZNAM     seznam (z vejicami) zavrnljivih domen.\n"
1501
1502 #: src/main.c:619
1503 msgid ""
1504 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1505 msgstr ""
1506 "       --follow-ftp                sledi povezavam FTP iz spisov HTML.\n"
1507
1508 #: src/main.c:621
1509 msgid ""
1510 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1511 "tags.\n"
1512 msgstr ""
1513 "       --follow-tags=SEZNAM         seznam (z vejicami) sledenim znaèkam "
1514 "HTML.\n"
1515
1516 #: src/main.c:623
1517 msgid ""
1518 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1519 "tags.\n"
1520 msgstr "        --ignore-tags=SEZNAM          seznam ignoriranih znaèk HTML.\n"
1521
1522 #: src/main.c:625
1523 msgid ""
1524 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1525 msgstr ""
1526 "  -H,  --span-hosts                pri rekurziji pojdi tudi na druge "
1527 "raèunalnike.\n"
1528
1529 #: src/main.c:627
1530 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1531 msgstr ""
1532 "  -L,  --relative                    spremljaj samo relativne povezave.\n"
1533
1534 #: src/main.c:629
1535 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1536 msgstr "  -I,  --include-directories=SEZNAM  seznam dovoljenih imenikov.\n"
1537
1538 #: src/main.c:631
1539 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1540 msgstr "  -X,  --exclude-directories=SEZNAM  seznam nedovoljenih imenikov.\n"
1541
1542 #: src/main.c:633
1543 msgid ""
1544 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1545 msgstr "  -np, --no-parent                   ne pojdi v star¹evski imenik.\n"
1546
1547 #: src/main.c:637
1548 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1549 msgstr "Po¹iljajte poroèila o hro¹èih in predloge na <bug-wget@gnu.org>.\n"
1550
1551 #: src/main.c:642
1552 #, c-format
1553 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1554 msgstr "GNU Wget %s, orodje za neinteraktivno jemanje preko mre¾e.\n"
1555
1556 #: src/main.c:682
1557 msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1558 msgstr "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1559
1560 #: src/main.c:684
1561 msgid ""
1562 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1563 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1564 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1565 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1566 msgstr ""
1567 "Licenca GPLv3+: GNU GPL razlièice 3 ali poznej¹a\n"
1568 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1569 "To je prosto programje: lahko ga spreminjate in raz¹irjate.\n"
1570 "Programje je BREZ VSAKEGA JAMSTVA, kolikor to dopu¹èa zakon.\n"
1571
1572 #: src/main.c:689
1573 msgid ""
1574 "\n"
1575 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1576 msgstr ""
1577 "\n"
1578 "Izvorni avtor: Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@xemacs.org>.\n"
1579
1580 #: src/main.c:691
1581 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1582 msgstr "Trenutno vzdr¾uje: Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1583
1584 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1585 #. pre-1.5 `--help' page.
1586 #: src/main.c:738 src/main.c:807 src/main.c:919
1587 #, c-format
1588 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1589 msgstr "Poskusite `%s --help' za veè izbir.\n"
1590
1591 #: src/main.c:804
1592 #, c-format
1593 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1594 msgstr "%s: nedovoljena izbira -- `-n%c'\n"
1595
1596 #: src/main.c:859
1597 #, c-format
1598 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1599 msgstr "Ne morem biti istoèasno izèrpen in tih.\n"
1600
1601 #: src/main.c:865
1602 #, c-format
1603 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1604 msgstr "Ne morem istoèasno upo¹tevati èasa in prepisovati starih datotek.\n"
1605
1606 #: src/main.c:873
1607 #, c-format
1608 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1609 msgstr "Ni mogoèe hkrati doloèiti --inet4-only in --inet6-only.\n"
1610
1611 #: src/main.c:883
1612 msgid ""
1613 "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1614 "with -p or -r. See the manual for details.\n"
1615 "\n"
1616 msgstr ""
1617 "Ni mogoèe doloèiti hkrati -k in -O, èe je podanih veè URL-jev, ali\n"
1618 "v kombinaciji s -p ali -r. Za podrobnosti glejte priroènik.\n"
1619 "\n"
1620
1621 #: src/main.c:892
1622 msgid ""
1623 "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1624 "will be placed in the single file you specified.\n"
1625 "\n"
1626 msgstr ""
1627 "POZOR: kombinacija -O z -r ali -p bo pomenila, da se bo vsa pobrana vsebina\n"
1628 "vpisovala v eno samo datoteko, ki ste jo podali.\n"
1629 "\n"
1630
1631 #: src/main.c:898
1632 msgid ""
1633 "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1634 "for details.\n"
1635 "\n"
1636 msgstr ""
1637 "POZOR: èasovno ¾igosanje v kombinaciji z -O ne dela niè. Za podrobnosti\n"
1638 "glejte priroènik.\n"
1639 "\n"
1640
1641 #. No URL specified.
1642 #: src/main.c:914
1643 #, c-format
1644 msgid "%s: missing URL\n"
1645 msgstr "%s: manjka URL\n"
1646
1647 #: src/main.c:1040
1648 #, c-format
1649 msgid "No URLs found in %s.\n"
1650 msgstr "V %s nisem na¹el nobenega URL.\n"
1651
1652 #: src/main.c:1058
1653 #, c-format
1654 msgid ""
1655 "FINISHED --%s--\n"
1656 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1657 msgstr ""
1658 "KONÈANO --%s--\n"
1659 "Pobrano: %d datotek, %s v %s (%s)\n"
1660
1661 #: src/main.c:1067
1662 #, c-format
1663 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1664 msgstr "Kvota pobiranja %s je PREKORAÈENA!\n"
1665
1666 #: src/mswindows.c:99
1667 #, c-format
1668 msgid "Continuing in background.\n"
1669 msgstr "Nadaljujem v ozadju.\n"
1670
1671 #: src/mswindows.c:292
1672 #, c-format
1673 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1674 msgstr "Nadaljujem v ozadju, pid %lu.\n"
1675
1676 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:331
1677 #, c-format
1678 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1679 msgstr "Izhod bo zapisan v `%s'.\n"
1680
1681 #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1682 #, c-format
1683 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1684 msgstr "%s: Ne morem najti uporabnega gonilnika za vtiènice.\n"
1685
1686 #: src/netrc.c:376
1687 #, c-format
1688 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1689 msgstr ""
1690 "%s: %s:%d: pozor: beseda \"%s\" se pojavlja pred vsakim imenom stroja\n"
1691
1692 #: src/netrc.c:407
1693 #, c-format
1694 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1695 msgstr "%s: %s:%d: neznana beseda \"%s\"\n"
1696
1697 #: src/netrc.c:471
1698 #, c-format
1699 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1700 msgstr "Uporaba: %s NETRC [RAÈUNALNIK]\n"
1701
1702 #: src/netrc.c:481
1703 #, c-format
1704 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1705 msgstr "%s: ne morem pognati stat na %s: %s\n"
1706
1707 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1708 #. nor EGD were available.  Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1709 #. PRNG.  This is cryptographically weak and defeats the purpose
1710 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1711 #: src/openssl.c:114
1712 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1713 msgstr "POZOR: uporabljate ¹ibko seme za nakljuèna ¹tevila.\n"
1714
1715 #: src/openssl.c:174
1716 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1717 msgstr "Ni moè zasejati PRNG; razmislite o rabi --random-file.\n"
1718
1719 #. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1720 #. him about problems with the server's certificate.
1721 #: src/openssl.c:489
1722 msgid "ERROR"
1723 msgstr "NAPAKA"
1724
1725 #: src/openssl.c:489
1726 msgid "WARNING"
1727 msgstr "OPOZORILO"
1728
1729 #: src/openssl.c:498
1730 #, c-format
1731 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1732 msgstr "%s: %s ni podal certifikata.\n"
1733
1734 #: src/openssl.c:519
1735 #, c-format
1736 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1737 msgstr "%s: ni moè preveriti certifikata od %s, ki ga je izdal ,%s`:\n"
1738
1739 #: src/openssl.c:527
1740 msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1741 msgstr "  Istovetnosti izdajalca ni moè preveriti lokalno.\n"
1742
1743 #: src/openssl.c:531
1744 msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1745 msgstr "  Zaznan samopodpisan certifikat.\n"
1746
1747 #: src/openssl.c:534
1748 msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1749 msgstr "  Izdani certifikat ¹e ne velja.\n"
1750
1751 #: src/openssl.c:537
1752 msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1753 msgstr "  Izdani certifikat je ¾e potekel.\n"
1754
1755 #: src/openssl.c:569
1756 #, c-format
1757 msgid ""
1758 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1759 msgstr ""
1760 "%s: obièajno ime ,%s` na certifikatu ne ustreza imenu raèunalnika ,%s`.\n"
1761
1762 #: src/openssl.c:582
1763 #, c-format
1764 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1765 msgstr ""
1766 "Uporabite ,--no-check-certificate`, èe se ¾elite povezati z %s brez "
1767 "varnosti.\n"
1768
1769 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1770 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1771 #. digits in the skipped amount in K.
1772 #: src/progress.c:243
1773 #, c-format
1774 msgid ""
1775 "\n"
1776 "%*s[ skipping %sK ]"
1777 msgstr ""
1778 "\n"
1779 "%*s[ preskakujem %sK ]"
1780
1781 #: src/progress.c:457
1782 #, c-format
1783 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1784 msgstr "Neveljavna doloèitev sloga pike ,%s`: ostaja nespremenjena.\n"
1785
1786 #. Translation note: "ETA" is English-centric, but this must
1787 #. be short, ideally 3 chars.  Abbreviate if necessary.
1788 #: src/progress.c:806
1789 #, c-format
1790 msgid "  eta %s"
1791 msgstr "  oc. %s"
1792
1793 #. Note to translators: this should not take up more room than
1794 #. available here.  Abbreviate if necessary.
1795 #: src/progress.c:1051
1796 msgid "   in "
1797 msgstr "   v "
1798
1799 #. If no clock was found, it means that clock_getres failed for
1800 #. the realtime clock.
1801 #: src/ptimer.c:161
1802 #, c-format
1803 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1804 msgstr "Ni moè dobiti realnega èasa: %s\n"
1805
1806 #: src/recur.c:380
1807 #, c-format
1808 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1809 msgstr "Odstranjam %s, saj bi moral biti zavrnjen.\n"
1810
1811 #: src/res.c:393
1812 #, c-format
1813 msgid "Cannot open %s: %s"
1814 msgstr "Ni moè odpreti %s: %s"
1815
1816 #: src/res.c:545
1817 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1818 msgstr "Nalagam robots.txt; prosim, prezrite napake.\n"
1819
1820 #: src/retr.c:653
1821 #, c-format
1822 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1823 msgstr "Napaka pri razèlenjevanju URL zastopnika %s: %s.\n"
1824
1825 #: src/retr.c:661
1826 #, c-format
1827 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1828 msgstr "Napaka v URL zastopnika %s: Mora biti HTTP.\n"
1829
1830 #: src/retr.c:747
1831 #, c-format
1832 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1833 msgstr "%d preusmeritev prekoraèenih.\n"
1834
1835 #: src/retr.c:882
1836 msgid ""
1837 "Giving up.\n"
1838 "\n"
1839 msgstr ""
1840 "Odneham.\n"
1841 "\n"
1842
1843 #: src/retr.c:882
1844 msgid ""
1845 "Retrying.\n"
1846 "\n"
1847 msgstr ""
1848 "Posku¹am ponovno.\n"
1849 "\n"
1850
1851 #: src/spider.c:75
1852 msgid ""
1853 "Found no broken links.\n"
1854 "\n"
1855 msgstr ""
1856 "Ni najdenih pokvarjenih povezav.\n"
1857 "\n"
1858
1859 #: src/spider.c:82
1860 #, c-format
1861 msgid ""
1862 "Found %d broken link.\n"
1863 "\n"
1864 msgid_plural ""
1865 "Found %d broken links.\n"
1866 "\n"
1867 msgstr[0] ""
1868 "Najdenih %d pokvarjenih povezav.\n"
1869 "\n"
1870 msgstr[1] ""
1871 "Najdena %d pokvarjena povezava.\n"
1872 "\n"
1873 msgstr[2] ""
1874 "Najdeni %d pokvarjeni povezavi.\n"
1875 "\n"
1876 msgstr[3] ""
1877 "Najdene %d pokvarjene povezave.\n"
1878 "\n"
1879
1880 #: src/spider.c:92
1881 #, c-format
1882 msgid "%s\n"
1883 msgstr "%s\n"
1884
1885 #: src/url.c:621
1886 msgid "No error"
1887 msgstr "Brez napake"
1888
1889 #: src/url.c:623
1890 msgid "Unsupported scheme"
1891 msgstr "Nepodprta shema"
1892
1893 #: src/url.c:625
1894 msgid "Invalid host name"
1895 msgstr "Neveljavno ime gostitelja"
1896
1897 #: src/url.c:627
1898 msgid "Bad port number"
1899 msgstr "Slaba stevilka vrat"
1900
1901 #: src/url.c:629
1902 msgid "Invalid user name"
1903 msgstr "Neveljavno uporabnisko ime"
1904
1905 #: src/url.c:631
1906 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1907 msgstr "Neprekinjen ¹tevilski naslov IPv6"
1908
1909 #: src/url.c:633
1910 msgid "IPv6 addresses not supported"
1911 msgstr "Naslovi IPv6 niso podprti"
1912
1913 #: src/url.c:635
1914 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1915 msgstr "Neveljaven ¹tevilski naslov IPv6"
1916
1917 #. parent, no error
1918 #: src/utils.c:329
1919 #, c-format
1920 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1921 msgstr "Nadaljujem v ozadju, pid %d.\n"
1922
1923 #: src/utils.c:377
1924 #, c-format
1925 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1926 msgstr "Ne morem odstraniti simbolne povezave `%s': %s\n"
1927
1928 #: src/xmalloc.c:64
1929 #, c-format
1930 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1931 msgstr "%s: %s: Ni moè dodeliti %ld bajtov; zmanjkalo pomnilnika.\n"
1932
1933 #~ msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
1934 #~ msgstr "Ni mogoèe doloèiti -r, -p ali -N hkrati z -O.\n"
1935
1936 #~ msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
1937 #~ msgstr "  -Y,  --proxy                     posebej vkljuèi posrednika.\n"
1938
1939 #~ msgid ""
1940 #~ "       --no-content-disposition  don't honor Content-Disposition header.\n"
1941 #~ msgstr ""
1942 #~ "       --no-content-disposition  ne upo¹tevaj glave Content-Disposition.\n"
1943
1944 #~ msgid "%s referred by:\n"
1945 #~ msgstr "na %s povezuje:\n"