1 # Mesajele în limba românã pentru pachetul wget.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>, 2003.
7 "Project-Id-Version: wget 1.9.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-06-29 18:27-0700\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-11-01 18:02+0200\n"
11 "Last-Translator: Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>\n"
12 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
24 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
25 msgstr "Conectare la %s[%s]:%hu..."
29 msgid "Connecting to %s:%d... "
30 msgstr "Conectare la %s:%hu..."
36 #: src/connect.c:347 src/host.c:754 src/host.c:783
39 msgstr "eºuare: %s.\n"
41 #: src/connect.c:371 src/http.c:1645
43 msgid "%s: unable to resolve host address `%s'\n"
44 msgstr "Nu pot ºterge `%s': %s\n"
48 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
49 msgstr "%d fiºiere convertite în %.2f secunde.\n"
53 msgid "Converting %s... "
54 msgstr "Convertire %s... "
57 msgid "nothing to do.\n"
58 msgstr "nimic de fãcut.\n"
60 #: src/convert.c:220 src/convert.c:244
62 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
63 msgstr "Nu pot converti linkurile în %s: %s\n"
67 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
68 msgstr "Nu pot ºterge `%s': %s\n"
72 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
73 msgstr "Nu pot face backup la %s ca %s: %s\n"
77 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
78 msgstr "Eroare de sintaxã în Set-Cookie: %s la poziþia %d.\n"
82 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
85 #: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
87 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
88 msgstr "Nu pot deschide fiºierul de cookies `%s': %s\n"
92 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
93 msgstr "Eroare la scriere în `%s': %s\n"
97 msgid "Error closing `%s': %s\n"
98 msgstr "Eroare la închiderea `%s': %s\n"
101 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
102 msgstr "Tip de listare nesuportat, se încearcã trecere la listare Unix.\n"
104 #: src/ftp-ls.c:884 src/ftp-ls.c:886
106 msgid "Index of /%s on %s:%d"
107 msgstr "Index al /%s pe %s:%d"
111 msgid "time unknown "
112 msgstr "duratã necunoscutã "
137 msgstr " (%s octeþi)"
142 msgstr "Dimensiune: %s"
144 #: src/ftp.c:221 src/http.c:2198
146 msgid ", %s (%s) remaining"
149 #: src/ftp.c:225 src/http.c:2202
151 msgid ", %s remaining"
155 msgid " (unauthoritative)\n"
156 msgstr " (neobligatoriu)\n"
158 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
161 msgid "Logging in as %s ... "
162 msgstr "Login ca %s ... "
164 #: src/ftp.c:317 src/ftp.c:363 src/ftp.c:392 src/ftp.c:444 src/ftp.c:556
165 #: src/ftp.c:602 src/ftp.c:631 src/ftp.c:688 src/ftp.c:749 src/ftp.c:809
167 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
168 msgstr "Eroare în rãspunsul serverului, închid conexiunea.\n"
171 msgid "Error in server greeting.\n"
172 msgstr "Eroare în salutul serverului.\n"
174 #: src/ftp.c:331 src/ftp.c:452 src/ftp.c:564 src/ftp.c:639 src/ftp.c:698
175 #: src/ftp.c:759 src/ftp.c:819 src/ftp.c:866
176 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
177 msgstr "Scriere eºuatã, închid conexiunea.\n"
180 msgid "The server refuses login.\n"
181 msgstr "Serverul refuzã loginul.\n"
184 msgid "Login incorrect.\n"
185 msgstr "Login incorect.\n"
192 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
193 msgstr "Eroare server, nu se poate determina tipul sistemului.\n"
195 #: src/ftp.c:380 src/ftp.c:675 src/ftp.c:732 src/ftp.c:775
199 #: src/ftp.c:432 src/ftp.c:581 src/ftp.c:614 src/ftp.c:839 src/ftp.c:885
205 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
206 msgstr "Tip `%c' necunoscut, conexiune închisã.\n"
213 msgid "==> CWD not needed.\n"
214 msgstr "==> CWD nenecesar.\n"
219 "No such directory `%s'.\n"
222 "Nu existã directorul `%s'.\n"
227 msgid "==> CWD not required.\n"
228 msgstr "==> CWD nu este necesar.\n"
231 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
232 msgstr "Nu s-a putut iniþia transferul PASV.\n"
235 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
236 msgstr "Nu s-a putut analiza rãspunsul PASV.\n"
240 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
241 msgstr "conectare la %s:%hu nereuºitã: %s\n"
245 msgid "Bind error (%s).\n"
246 msgstr "Eroare de legãturã(bind) (%s).\n"
249 msgid "Invalid PORT.\n"
250 msgstr "PORT invalid.\n"
255 "REST failed, starting from scratch.\n"
258 "REST eºuat, start de la început.\n"
263 "No such file `%s'.\n"
266 "Nu existã fiºierul `%s'.\n"
272 "No such file or directory `%s'.\n"
275 "Nu existã fiºierul sau directorul `%s'.\n"
278 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
279 #. what functions like unique_create typically do)
280 #. because we told the user we'd use this name.
281 #. Instead, return and retry the download.
282 #: src/ftp.c:936 src/http.c:2260
284 msgid "%s has sprung into existence.\n"
289 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
290 msgstr "%s: %s, închid controlul conexiunii.\n"
294 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
295 msgstr "%s (%s) - Conexiune de date: %s; "
298 msgid "Control connection closed.\n"
299 msgstr "Controlul conexiunii închis.\n"
302 msgid "Data transfer aborted.\n"
303 msgstr "Transfer de date întrerupt.\n"
305 #. Check if output file exists; if it does, exit.
306 #: src/ftp.c:1100 src/main.c:906
308 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
309 msgstr "Fiºierul `%s' existã deja, nu se mai aduce.\n"
311 #: src/ftp.c:1170 src/http.c:2440
314 msgstr "(încercare:%2d)"
316 #: src/ftp.c:1240 src/http.c:2772
319 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
321 msgstr "%s (%s) - `%s' salvat [%ld]\n"
323 #: src/ftp.c:1282 src/main.c:1025 src/recur.c:379 src/retr.c:861
325 msgid "Removing %s.\n"
330 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
331 msgstr "Se utilizeazã `%s' ca fiºier temporar de listare.\n"
335 msgid "Removed `%s'.\n"
336 msgstr "`%s' ºters.\n"
340 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
341 msgstr "Adãncimea de recurenþã %d a depaºit max. de adãncime %d.\n"
343 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
347 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
349 "Fiºierul remote nu este mai nou decãt fiºierul local `%s'--nu se aduce.\n"
351 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
355 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
357 msgstr "Fiºierul remote este mai nou decãt fiºierul local `%s' -- se aduce.\n"
359 #. Sizes do not match
363 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
366 "Dimensiunile nu corespund (local %ld) -- se aduce.\n"
370 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
371 msgstr "Nume symlink invalid, se omite.\n"
376 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
379 "Deja existã symlinkul corect %s -> %s\n"
384 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
385 msgstr "Creare symlink %s -> %s\n"
389 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
390 msgstr "Symlinkuri nesuportate, se omite symlinkul `%s'.\n"
394 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
395 msgstr "Se omite directorul `%s.\n"
399 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
400 msgstr "%s: tip fiºier necunoscut/nesuportat.\n"
404 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
405 msgstr "%s: identificator-timp(time-stamp) corupt.\n"
409 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
410 msgstr "Nu vor fi aduse directoare pentru adãncime setatã la %d (max %d).\n"
414 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
415 msgstr "Nu se coboarã la `%s' daca este exclus/neinclus.\n"
417 #: src/ftp.c:1701 src/ftp.c:1715
419 msgid "Rejecting `%s'.\n"
420 msgstr "Refuzare `%s'.\n"
424 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
425 msgstr "Eroare la scriere în `%s': %s\n"
428 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
429 #. reason that nothing was retrieved.
432 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
433 msgstr "Nu s-au gãsit potriviri pentru tiparul `%s'.\n"
437 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
438 msgstr "S-a scris indexul HTML în `%s' [%ld].\n"
442 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
443 msgstr "S-a scris indexul HTML în `%s'\n"
447 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
448 msgstr "%s: opþiunea `%s' este ambiguã\n"
452 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
453 msgstr "%s: opþiunea `--%s' nu permite un parametru\n"
457 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
458 msgstr "%s: opþiunea `%c%s' nu permite un parametru\n"
460 #: src/getopt.c:718 src/getopt.c:891
462 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
463 msgstr "%s: opþiunea `%s' necesitã un parametru\n"
468 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
469 msgstr "%s: opþiune nerecunoscutã `--%s'\n"
471 #. +option or -option
474 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
475 msgstr "%s: opþiune nerecunoscutã `%c%s'\n"
477 #. 1003.2 specifies the format of this message.
480 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
481 msgstr "%s: opþiune ilegalã -- %c\n"
485 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
486 msgstr "%s: opþiune invalidã -- %c\n"
488 #. 1003.2 specifies the format of this message.
489 #: src/getopt.c:810 src/getopt.c:940
491 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
492 msgstr "%s: opþiunea necesitã un parametru -- %c\n"
496 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
497 msgstr "%s: opþiunea `W %s' este ambiguã\n"
501 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
502 msgstr "%s: opþiunea `-W %s' nu permite parametri\n"
507 msgstr "Eroare necunoscutã"
509 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
512 msgid "Temporary failure in name resolution"
516 msgid "Unknown error"
517 msgstr "Eroare necunoscutã"
521 msgid "Resolving %s... "
522 msgstr "Rezolvare %s... "
525 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
529 msgid "failed: timed out.\n"
530 msgstr "eºuare: .expirat(ã)\n"
532 #: src/html-url.c:290
534 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
535 msgstr "%s: Nu s-a rezolvat linkul incomplet %s.\n"
537 #: src/html-url.c:697
539 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
540 msgstr "%s: %s: Valoare invalidã `%s'.\n"
544 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
545 msgstr "Scriere cerere HTTP eºuatã: %s.\n"
548 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
552 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
557 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
562 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
563 msgstr "Reutilizare conexiune cãtre %s:%hu.\n"
567 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
568 msgstr "Scriere cerere HTTP eºuatã: %s.\n"
572 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
577 msgid "%s request sent, awaiting response... "
578 msgstr "Cerere %s trimisã, se aºteaptã rãspuns... "
582 msgid "No data received.\n"
583 msgstr "Nici o datã recepþionatã"
587 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
588 msgstr "Eroare de citire (%s) în headere.\n"
590 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
591 #. retrieve the file. But if the output_document was given, then this
592 #. test was already done and the file didn't exist. Hence the !opt.output_document
593 #: src/http.c:1830 src/http.c:2384
596 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
598 msgstr "Fiºierul `%s' existã deja, nu se mai aduce.\n"
600 #. If the authentication header is missing or
601 #. unrecognized, there's no sense in retrying.
603 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
604 msgstr "Schemã autentificare necunoscutã.\n"
607 msgid "Authorization failed.\n"
608 msgstr "Autorizare eºuatã.\n"
611 msgid "Malformed status line"
612 msgstr "Linie de stare malformatã"
615 msgid "(no description)"
616 msgstr "(fãrã descriere)"
620 msgid "Location: %s%s\n"
621 msgstr "Locaþie: %s%s\n"
623 #: src/http.c:2098 src/http.c:2208
625 msgstr "nespecificat(ã)"
631 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
632 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
633 #. after the end of file and the server response with 416.
637 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
641 " Fiºierul este deja complet; nu mai e nimic de fãcut.\n"
644 #. No need to print this output if the body won't be
645 #. downloaded at all, or if the original server response is
649 msgstr "Dimensiune: "
657 msgid "Saving to: `%s'\n"
658 msgstr "Se omite directorul `%s.\n"
661 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
662 msgstr "Avertisment: selecþiile globale(wildcards) nu sunt permise în HTTP.\n"
665 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
670 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
671 msgstr "Nu se poate scrie în `%s' (%s).\n"
673 #. Another fatal error.
675 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
676 msgstr "Nu s-a putut stabili o conexiune SSL.\n"
680 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
681 msgstr "EROARE: Redirectare (%d) fãrã locaþie.\n"
684 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
689 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
690 msgstr "EROARE %s %d: %s.\n"
693 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
694 msgstr "Lipseºte headerul Last-modified -- identificatori de timp opriþi.\n"
697 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
698 msgstr "Headerul Last-modified invalid -- identificator de timp ignorat.\n"
703 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
706 "Fisierul de pe server nu e mai nou decât fiºierul local `%s' -- nu se "
712 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
713 msgstr "Dimensiunile diferã (local %ld) -- se aduce.\n"
716 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
717 msgstr "Fiºierul remote este mai nou, se aduce.\n"
722 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
725 msgstr "Fiºierul remote este mai nou decãt fiºierul local `%s' -- se aduce.\n"
730 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
733 "Fiºierul remote nu este mai nou decãt fiºierul local `%s'--nu se aduce.\n"
737 "Remote file exists and could contain further links,\n"
738 "but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
745 "Remote file exists.\n"
747 msgstr "Fiºierul remote este mai nou, se aduce.\n"
752 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
755 "%s(%s) - `%s' salvat [%ld%ld]\n"
760 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
761 msgstr "%s (%s) - Conexiune închisã la octetul %ld. "
765 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
766 msgstr "%s (%s) - Eroare de citire la octetul %ld (%s)."
770 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
771 msgstr "%s (%s) - Eroare de citire la octetul %ld/%ld (%s)."
775 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
776 msgstr "%s: WGETRC þinteºte spre %s, care nu existã.\n"
778 #: src/init.c:453 src/netrc.c:268
780 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
781 msgstr "%s: Nu s-a putut citi %s (%s).\n"
785 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
786 msgstr "%s: Eroare în %s la linia %d.\n"
790 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
791 msgstr "%s: Eroare în %s la linia %d.\n"
795 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
796 msgstr "%s: BUG: comandã necunoscutã `%s', valoare `%s'.\n"
800 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
802 "%s: Avertisment: Fiºierele wgetrc ºi sistem ºi user trimit cãtre `%s'.\n"
806 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
807 msgstr "%s: Comandã --execute invalidã `%s'\n"
811 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
813 "%s: %s: Boolean invalid `%s', folosiþi `on' (activat) sau "
814 "`off'(dezactivat).\n"
818 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
819 msgstr "%s: %s: Numãr invalid `%s'.\n"
821 #: src/init.c:973 src/init.c:992
823 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
824 msgstr "%s: %s: Valoare octet invalidã `%s'\n"
828 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
829 msgstr "%s: %s: Perioadã de timp invalidã `%s'.\n"
831 #: src/init.c:1071 src/init.c:1161 src/init.c:1264 src/init.c:1289
833 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
834 msgstr "%s: %s: Valoare invalidã `%s'.\n"
838 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
839 msgstr "%s: %s: Header invalid `%s'.\n"
843 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
844 msgstr "%s: %s: Tip evoluþie `%s' invalid.\n"
849 "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
851 msgstr "%s: %s: Restricþie invalidã `%s', folosiþi `unix' sau `windows'.\n"
857 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
860 "%s recepþionaþi, redirectare output cãtre `%s'.\n"
862 #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
863 #. can do but disable printing completely.
869 msgstr "Nici o datã recepþionatã"
873 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
874 msgstr "%s: %s; logging dezactivat.\n"
878 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
879 msgstr "Folosire: %s [OPÞIUNE]... [URL]...\n"
884 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
888 "Parametrii obligatorii pentru opþiuni lungi sunt obligatorii ºi la cele "
896 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
900 msgid " -h, --help print this help.\n"
904 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
908 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
912 msgid "Logging and input file:\n"
916 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
920 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
924 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
928 msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
932 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
936 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
941 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
945 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
949 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
954 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
963 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
968 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
972 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
977 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
983 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
988 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
993 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
998 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
1002 msgid " --spider don't download anything.\n"
1006 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1010 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1014 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1018 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1022 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1027 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1033 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1038 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1042 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1047 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1052 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1056 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1061 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1067 " --ignore-case ignore case when matching files/"
1072 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1076 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1081 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1083 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1087 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1092 " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1097 msgid "Directories:\n"
1101 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1105 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1109 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1113 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1117 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1122 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1127 msgid "HTTP options:\n"
1131 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1135 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1139 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1144 " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1148 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1152 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1156 msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1160 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1164 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1169 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1174 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1179 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1184 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1189 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1193 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1197 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1202 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1208 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1214 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1219 " --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n"
1220 " choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1225 " --auth-no-challenge Send Basic HTTP authentication information\n"
1226 " without first waiting for the server's\n"
1231 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1236 " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1237 " SSLv3, and TLSv1.\n"
1242 " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1246 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1250 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1254 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1258 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1262 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1267 " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1273 " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1279 " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1284 msgid "FTP options:\n"
1288 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1292 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1296 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1300 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1304 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1309 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1314 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1318 msgid "Recursive download:\n"
1322 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1327 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1333 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1338 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
1344 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1349 " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1354 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1360 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1365 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1370 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1376 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1382 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1388 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1394 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1399 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1405 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1411 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1415 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1419 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1423 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1428 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1432 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1433 msgstr "Rapoarte de bug-uri prin mail ºi sugestii la <bug-wget@gnu.org>.\n"
1437 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1438 msgstr "GNU Wget %s, un manager de descãrcare non-interactiv.\n"
1442 msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1443 msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1447 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1448 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1449 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1450 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1456 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1459 "Original scris de Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1462 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1465 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1466 #. pre-1.5 `--help' page.
1467 #: src/main.c:738 src/main.c:807 src/main.c:919
1469 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1470 msgstr "Încercaþi `%s --help' pentru mai multe opþiuni.\n"
1474 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1475 msgstr "%s: opþiune ilegalã -- `-n%c'\n"
1479 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1480 msgstr "Nu pot fi ºi detaliat ºi silenþios în acelaºi timp.\n"
1484 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1486 "Nu pot ºi identifica pentru timp (timestamp) ºi lãsa fiºierele nesecþionate "
1487 "în acelaºi timp.\n"
1491 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1496 "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1497 "with -p or -r. See the manual for details.\n"
1503 "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1504 "will be placed in the single file you specified.\n"
1510 "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1515 #. No URL specified.
1518 msgid "%s: missing URL\n"
1519 msgstr "%s: URL lipsã\n"
1523 msgid "No URLs found in %s.\n"
1524 msgstr "Nici un URL gãsit în %s.\n"
1530 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1533 "FINALIZAT --%s--\n"
1534 "Downloadat: %s octeþi în %d fiºiere\n"
1538 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1539 msgstr "Cotã de download (%s octeþi) DEPêITÃ!\n"
1541 #: src/mswindows.c:99
1543 msgid "Continuing in background.\n"
1544 msgstr "Continui în fundal.\n"
1546 #: src/mswindows.c:292
1548 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1549 msgstr "Continui în fundal, pid %d.\n"
1551 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:331
1553 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1554 msgstr "Output-ul va fi scris în `%s'.\n"
1556 #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1558 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1559 msgstr "%s: Nu am putut gãsi un driver de socket folosibil.\n"
1563 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1565 "%s: %s:%d: avertisment: Simbolul \"%s\" apare înainte de numele maºinii\n"
1569 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1570 msgstr "%s: %s:%d: simbol necunoscut \"%s\"\n"
1574 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1575 msgstr "Folosire: %s NETRC [NUME_HOST]\n"
1579 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1580 msgstr "%s: n-am putut stabili %s: %s\n"
1582 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1583 #. nor EGD were available. Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1584 #. PRNG. This is cryptographically weak and defeats the purpose
1585 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1586 #: src/openssl.c:114
1587 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1590 #: src/openssl.c:174
1592 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1593 msgstr "Nu s-a selectat OpenSSL PRNG; dezactivare SSL.\n"
1595 #. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1596 #. him about problems with the server's certificate.
1597 #: src/openssl.c:489
1601 #: src/openssl.c:489
1605 #: src/openssl.c:498
1607 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1610 #: src/openssl.c:519
1612 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1615 #: src/openssl.c:527
1616 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1619 #: src/openssl.c:531
1620 msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
1623 #: src/openssl.c:534
1624 msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
1627 #: src/openssl.c:537
1628 msgid " Issued certificate has expired.\n"
1631 #: src/openssl.c:569
1634 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1637 #: src/openssl.c:582
1639 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1642 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1643 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1644 #. digits in the skipped amount in K.
1645 #: src/progress.c:243
1649 "%*s[ skipping %sK ]"
1652 "%*s[ omitere %dK ]"
1654 #: src/progress.c:457
1656 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1657 msgstr "Specificare punct invalidã `%s'; lãsat neschimbat.\n"
1659 #. Translation note: "ETA" is English-centric, but this must
1660 #. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary.
1661 #: src/progress.c:806
1666 #. Note to translators: this should not take up more room than
1667 #. available here. Abbreviate if necessary.
1668 #: src/progress.c:1051
1672 #. If no clock was found, it means that clock_getres failed for
1673 #. the realtime clock.
1676 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1681 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1682 msgstr "ªtergere %s pentru cã oricum ar fi trebuit refuzat.\n"
1686 msgid "Cannot open %s: %s"
1687 msgstr "Nu pot converti linkurile în %s: %s\n"
1690 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1691 msgstr "Se încarcã robots.txt; ignoraþi erorile.\n"
1695 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1696 msgstr "Eroare în analiza URL proxy: %s: %s.\n"
1700 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1701 msgstr "Eroare în URL proxy %s: Trebuie sã fie HTTP.\n"
1705 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1706 msgstr "%d redirectãri depãºite.\n"
1726 "Found no broken links.\n"
1733 "Found %d broken link.\n"
1736 "Found %d broken links.\n"
1748 msgstr "Eroare necunoscutã"
1751 msgid "Unsupported scheme"
1752 msgstr "Schemã nesuportatã"
1756 msgid "Invalid host name"
1757 msgstr "Nume utilizator invalid"
1760 msgid "Bad port number"
1761 msgstr "Numãr de port invalid"
1764 msgid "Invalid user name"
1765 msgstr "Nume utilizator invalid"
1768 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1769 msgstr "Adresã numericã IPv6 neterminatã"
1772 msgid "IPv6 addresses not supported"
1773 msgstr "Adresele IPv6 nu sunt suportate"
1776 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1777 msgstr "Adresã numericã IPv6 invalidã"
1782 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1783 msgstr "Continui în fundal, pid %d.\n"
1787 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1788 msgstr "Nu am putut scoate(unlink) symlinkul `%s': %s\n"
1792 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1795 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
1797 #~ "Nu am putut converti `%s' într-o adresã bind. Readucere(reverting) la "
1800 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1801 #~ msgstr "Eroare în Set-Cookie, câmpul `%s'"
1805 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1808 #~ "REST eºuat; nu se va trunchia `%s'.\n"
1810 #~ msgid " [%s to go]"
1811 #~ msgstr " [%s rãmaºi]"
1813 #~ msgid "Host not found"
1814 #~ msgstr "Host negãsit"
1816 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1817 #~ msgstr "S-a eºuat în setarea contextului SSL\n"
1819 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1820 #~ msgstr "S-a eºuat în încãrcarea certificatelor din %s\n"
1822 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1823 #~ msgstr "Se încearcã fãrã certificatele specificate\n"
1825 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1826 #~ msgstr "Nu s-a putut primi codul(key) certificatului de la %s\n"
1828 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1829 #~ msgstr "Sfârºit fiºier la analiza headerelor.\n"
1833 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1834 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1838 #~ "Continuarea downloadului a eºuat la acest fiºier, ceea ce intrã în \n"
1839 #~ "conflict cu `-c'.\n"
1840 #~ "Se refuzã trunchierea fiºierului `%s' existent. \n"
1843 #~ msgid " (%s to go)"
1844 #~ msgstr " (%s rãmaºi)"
1846 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
1847 #~ msgstr "Fiºierul `%s' existã deja, nu se mai aduce.\n"
1850 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
1852 #~ msgstr "%s (%s) - `%s' salvat [%ld%ld])\n"
1854 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
1855 #~ msgstr "%s (%s) - Conexiune închisã la octetul %ld/%ld. "
1857 #~ msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
1859 #~ "%s: %s:Boolean invalid `%s', specificaþi always, on, off sau never.\n"
1863 #~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
1864 #~ " -h, --help print this help.\n"
1865 #~ " -b, --background go to background after startup.\n"
1866 #~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1870 #~ " -V, --version\t\t afiºeazã versiunea Wget ºi iese.\n"
1871 #~ " -h, --help\t\t\t tipãreºte acest help.\n"
1872 #~ " -b, --background\t\trulare în fundal dupa startare.\n"
1873 #~ " -e, --execute=COMANDÃ\texecutã o comandã în stilul `.wgetrc'.\n"
1877 #~ "Logging and input file:\n"
1878 #~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
1879 #~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
1880 #~ " -d, --debug print debug output.\n"
1881 #~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
1882 #~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
1883 #~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
1884 #~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
1885 #~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
1886 #~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
1890 #~ "Logãri ºi fiºiere de intrare:\n"
1891 #~ " -o, --output-file=FIªIER\tlogare mesaje în FIªIER.\n"
1892 #~ " -a, --append-output=FIªIER\tadãugare mesaje în FIªIER.\n"
1893 #~ " -d, --debug\t\t\t tipãrire output debug.\n"
1894 #~ " -q, --quiet\t\t\t silenþios (fãrã output).\n"
1895 #~ " -v, --verbose\t\t detaliat (este implicit).\n"
1896 #~ " -nv, --non-verbose\t\t nedetaliat, fãrã a fi silenþios.\n"
1897 #~ " -i, --input-file=FIªIER\t download de URL-uri gãsite în FIªIER.\n"
1898 #~ " -F, --force-html\t\t considerã fiºierul de intrare ca HTML.\n"
1899 #~ " -B, --base=URL\t prefixare URL la linkuri relative în -F -i "
1905 #~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
1907 #~ " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
1908 #~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1909 #~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
1911 #~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1913 #~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1914 #~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
1916 #~ " -S, --server-response print server response.\n"
1917 #~ " --spider don't download anything.\n"
1918 #~ " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1919 #~ " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1920 #~ " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1921 #~ " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1922 #~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1923 #~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
1925 #~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1927 #~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
1928 #~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1929 #~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1931 #~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1932 #~ " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
1933 #~ " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1938 #~ " -t,\t--tries=NUMÃR\t\tseteazã numãrul de încercãri ca NUMÃR (0 este "
1940 #~ " --retry-connrefused reîncearcã ºi în cazul în care conexiunea "
1941 #~ "este refuzatã.\n"
1942 #~ " -O,\t--output-document=FIºIER \tscrie documentele în FIªIER.\n"
1943 #~ " -nc, --no-clobber\t\tnu secþiona fiºierele existente sau utilizeazã "
1945 #~ " -c, --continue\t\t continuã sã iei un fiºier downloadat parþial.\n"
1946 #~ "\t--progress=TIP\t\t selecteazã mod mãsurare desfaºurare download.\n"
1947 #~ " -N, --timestamping\t\tnu aduce fiºierele dacã nu sunt mai noi decât "
1949 #~ " -S, --server-response\ttipãreºte rãspunsul serverului.\n"
1950 #~ " --spider\t\t nu descãrca nimic.\n"
1951 #~ " -T, --timeout=SECUNDE\taºteaptã 1...SECUNDE între reîncercãrile de "
1953 #~ " --dns-timeout=SECUNDE setare expirare cãutare DNS la "
1955 #~ " --connect-timeout=SECUNDE setare expirare conectare la.SECUNDE\n"
1956 #~ " --read-timeout=SECUNDE setare expirare citire la SECUNDE.\n"
1957 #~ " -w, --wait=SECUNDE aºteaptã SECUNDE între aduceri.\n"
1958 #~ " --waitretry=SECUNDE aºteaptã 1...SECUNDE între încercãrile de "
1960 #~ " --random-wait aºteaptã între 0...2*WAIT secunde între "
1962 #~ " -Y, --proxy=on/off\t\tactiveazã (on) sau dezactiveazã(off) proxy.\n"
1963 #~ " -Q, --quota=NUMÃR\t\tseteazã cotã de descãrcare la NUMÃR.\n"
1964 #~ "\t--limit-rate=RATÃ\t limiteazã ratã descãrcare la RATã.\n"
1965 #~ " --dns-cache=off dezactiveazã cachingul de cãutãri DNS.\n"
1966 #~ " --restrict-file-names=OS restricþioneazã caracterele din numele "
1967 #~ "fiºierul la cele pe care le permite sistemul de operare.n\n"
1971 #~ " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1972 #~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1973 #~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1974 #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1975 #~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1980 #~ " -nd --no-directories nu crea directoare.\n"
1981 #~ " -x, --force-directories forþeazã crearea directoarelor.\n"
1982 #~ " -nH, --no-host-directories nu crea directoare gazdã.\n"
1983 #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX salveazã fiºierele în PREFIX/...\n"
1984 #~ " --cut-dirs=NUMÃR Ignorã NUMÃR componente director "
1989 #~ "HTTP options:\n"
1990 #~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1991 #~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
1992 #~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
1994 #~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
1996 #~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1997 #~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1998 #~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1999 #~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
2000 #~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
2002 #~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
2003 #~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
2004 #~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
2005 #~ "connections).\n"
2006 #~ " --cookies=off don't use cookies.\n"
2007 #~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
2008 #~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
2009 #~ " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
2011 #~ " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
2014 #~ "Opþiuni HTTP:\n"
2015 #~ " --http-user=USER seteazã userul http ca USER.\n"
2016 #~ " --http-passwd=PASS seteazã parola http ca PASS.\n"
2017 #~ " -C, --cache=on/off (nu)permite date server-cached (în mod "
2018 #~ "normal permis).\n"
2019 #~ " -E, --html-extension salveazã toate documentele text/html cu "
2020 #~ "extensie .html.\n"
2021 #~ " --ignore-length ignorã câmpul header `Content-Length'.\n"
2022 #~ " --header=ªIR insereazã ªIR în headere.\n"
2023 #~ " --proxy-user=USER seteazã USER drept nume utilizator proxy.\n"
2024 #~ " --proxy-passwd=PASS seteazã PASS drept parolã proxy.\n"
2025 #~ " --referer=URL include headerul `Referer: URL' în cererea "
2027 #~ " -s, --save-headers salveazã headerele HTTP în fiºier.\n"
2028 #~ " -U, --user-agent=AGENT identificare ca AGENT în loc de Wget/"
2030 #~ " --no-http-keep-alive dezactiveazã HTTP keep-alive (conexiuni "
2031 #~ "persistente).\n"
2032 #~ " --cookies=off nu utiliza cookies.\n"
2033 #~ " --load-cookies=FIªIER încãrcã cookies din FIªIER înainte de "
2035 #~ " --save-cookies=FIªIER salveazã cookies în FIªIER dupã sesiune.\n"
2036 #~ " --post-data=ªIR foloseºte metoda POST; trimite ªIR ca ºi date.\n"
2037 #~ " --post-file=FIªIER foloseºte metoda POST; trimite conþinutul "
2042 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
2043 #~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
2044 #~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
2045 #~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
2046 #~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
2047 #~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
2048 #~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
2050 #~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
2051 #~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
2052 #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2055 #~ "Opþiuni HTTPS (SSL):\n"
2056 #~ " --sslcertfile=FIªIER certificat client opþional.\n"
2057 #~ " --sslcertkey=FIªIER_CHEIE fiºier_cheie opþional pentru acest "
2059 #~ " --egd-file=FIªIER nume fiºier al socketului EGD.\n"
2060 #~ " --sslcadir=DIR directorul unde este stocatã lista de CA-"
2062 #~ " --sslcafile=FIªIER fiºierul cu grãmada(bundle) de CA-uri\n"
2063 #~ " --sslcerttype=0/1 Tip Cert-Client=PEM (implicit) / 1=ASN1 "
2065 #~ " --sslcheckcert=0/1 Verificarea serverului pentru CA-urile "
2067 #~ " --sslprotocol=0-3 verificare protocol SSL; 0=automat,\n"
2068 #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2073 #~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
2074 #~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
2075 #~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
2076 #~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
2081 #~ " -nr, --dont-remove-listing nu ºterge fiºierele `.listing'.\n"
2082 #~ " -g, --glob=on/off activare/dezactivare nume globale.\n"
2083 #~ " --passive-ftp utilizeazã modul de transfer \"pasiv\".\n"
2084 #~ " --retr-symlinks în recursiune, adu fiºierele linkuite (nu "
2085 #~ "directoarele).\n"
2089 #~ "Recursive retrieval:\n"
2090 #~ " -r, --recursive recursive download.\n"
2091 #~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
2093 #~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
2094 #~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
2095 #~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
2096 #~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
2098 #~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
2100 #~ " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
2104 #~ "Aducere recursivã:\n"
2105 #~ " -r, --recursive absorbire web recursivã -- folosiþi cu "
2107 #~ " -l, --level=NUMÃR adâncime recursiune maximã (inf sau 0 pentru "
2109 #~ " --delete-after ºterge fiºierele locale dupa descãrcare.\n"
2110 #~ " -k, --convert-links converteºte linkuri non-relative în "
2112 #~ " -K, --backup-converted înainte de a converti fiºierul X, back-up ca "
2114 #~ " -m, --mirror opþiune scurtã echivalentã cu -r -N -l inf -"
2116 #~ " -p, --page-requisites aducere toate imaginile, etc. necesare pentru "
2117 #~ "afiºarea paginii HTML.\n"
2118 #~ " --strict-comments activeazã manipularea strictã (SGML) a "
2119 #~ "comentariilorHTML.\n"
2123 #~ "Recursive accept/reject:\n"
2124 #~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
2126 #~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
2128 #~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
2130 #~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
2132 #~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML "
2134 #~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
2136 #~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
2138 #~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
2139 #~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
2140 #~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
2141 #~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
2142 #~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent "
2146 #~ "Acceptare/refuz recursive:\n"
2147 #~ " -A, --accept=LISTÃ listã separatã prin virgule a "
2148 #~ "extensiilor acceptate.\n"
2149 #~ " -R, --reject=LISTÃ listã separatã prin virgule a "
2150 #~ "extensiilor refuzate.\n"
2151 #~ " -D, --domains=LISTÃ listã separatã prin virgule a "
2152 #~ "domeniilor acceptate.\n"
2153 #~ " --exclude-domains=LISTÃ listã separatã prin virgule a "
2154 #~ "domeniilor refuzate.\n"
2155 #~ " --follow-ftp urmeazã legãturile FTP din documente "
2157 #~ " --follow-tags=LISTÃ listã separatã prin virgule a tagurilor "
2159 #~ " -G, --ignore-tags=LISTÃ listã separatã prin virgule a tagurilor "
2160 #~ "HTML ignorate.\n"
2161 #~ " -H, --span-hosts viziteazã ºi site-uri strãine în "
2163 #~ " -L, --relative urmeazã doar linkurile relative.\n"
2164 #~ " -I, --include-directories=LISTÃ listã directoare permise.\n"
2165 #~ " -X, --exclude-directories=LISTÃ listã directoare excluse.\n"
2166 #~ " -np, --no-parent nu urca la directorul pãrinte.\n"
2169 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
2170 #~ msgstr "%s: suport de debug necompilat.\n"
2173 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2174 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2175 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
2176 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2178 #~ "Acest program este distribuit în speranþa cã va fi folositor,\n"
2179 #~ "dar FÃRÃ NICI O GARANÞIE; chiar fãrã garanþia presupusã a\n"
2180 #~ "VANDABILITÃÞII sau POTRIVIRII PENT UN SCOP ANUME. Citiþi\n"
2181 #~ "Licenþa Publicã Generalã GNU pentru mai multe detalii.\n"
2183 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2184 #~ msgstr "Startare WinHelp %s\n"
2186 #~ msgid "Empty host"
2187 #~ msgstr "Host vid"
2189 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2190 #~ msgstr "%s: %s: Memorie plinã.\n"
2192 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
2193 #~ msgstr "Eroare de sintaxã în Set-Cookie la caracterul `%c'.\n"
2195 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
2196 #~ msgstr "%s: %s: Nu se poate converti `%s' în adresã IP.\n"
2198 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
2199 #~ msgstr "%s: %s: comandã invalidã\n"
2201 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
2202 #~ msgstr "Nu s-a putut gãsi serverul proxy.\n"
2204 #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
2205 #~ msgstr "%s: Ciclu de redirectare detectat.\n"