]> rtime.felk.cvut.cz Git - l4.git/blob - l4/pkg/ankh/examples/wget/contrib/po/ro.po
Inital import
[l4.git] / l4 / pkg / ankh / examples / wget / contrib / po / ro.po
1 # Mesajele în limba românã pentru pachetul wget.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>, 2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: wget 1.9.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-06-29 18:27-0700\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-11-01 18:02+0200\n"
11 "Last-Translator: Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>\n"
12 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: src/connect.c:200
18 #, c-format
19 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
20 msgstr ""
21
22 #: src/connect.c:272
23 #, fuzzy, c-format
24 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
25 msgstr "Conectare la %s[%s]:%hu..."
26
27 #: src/connect.c:275
28 #, fuzzy, c-format
29 msgid "Connecting to %s:%d... "
30 msgstr "Conectare la %s:%hu..."
31
32 #: src/connect.c:335
33 msgid "connected.\n"
34 msgstr "conectat.\n"
35
36 #: src/connect.c:347 src/host.c:754 src/host.c:783
37 #, c-format
38 msgid "failed: %s.\n"
39 msgstr "eºuare: %s.\n"
40
41 #: src/connect.c:371 src/http.c:1645
42 #, fuzzy, c-format
43 msgid "%s: unable to resolve host address `%s'\n"
44 msgstr "Nu pot ºterge `%s': %s\n"
45
46 #: src/convert.c:172
47 #, fuzzy, c-format
48 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
49 msgstr "%d fiºiere convertite în %.2f secunde.\n"
50
51 #: src/convert.c:199
52 #, c-format
53 msgid "Converting %s... "
54 msgstr "Convertire %s... "
55
56 #: src/convert.c:212
57 msgid "nothing to do.\n"
58 msgstr "nimic de fãcut.\n"
59
60 #: src/convert.c:220 src/convert.c:244
61 #, c-format
62 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
63 msgstr "Nu pot converti linkurile în %s: %s\n"
64
65 #: src/convert.c:235
66 #, c-format
67 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
68 msgstr "Nu pot ºterge `%s': %s\n"
69
70 #: src/convert.c:444
71 #, c-format
72 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
73 msgstr "Nu pot face backup la %s ca %s: %s\n"
74
75 #: src/cookies.c:445
76 #, c-format
77 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
78 msgstr "Eroare de sintaxã în Set-Cookie: %s la poziþia %d.\n"
79
80 #: src/cookies.c:687
81 #, c-format
82 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
83 msgstr ""
84
85 #: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
86 #, c-format
87 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
88 msgstr "Nu pot deschide fiºierul de cookies `%s': %s\n"
89
90 #: src/cookies.c:1289
91 #, c-format
92 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
93 msgstr "Eroare la scriere în `%s': %s\n"
94
95 #: src/cookies.c:1292
96 #, c-format
97 msgid "Error closing `%s': %s\n"
98 msgstr "Eroare la închiderea `%s': %s\n"
99
100 #: src/ftp-ls.c:838
101 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
102 msgstr "Tip de listare nesuportat, se încearcã trecere la listare Unix.\n"
103
104 #: src/ftp-ls.c:884 src/ftp-ls.c:886
105 #, c-format
106 msgid "Index of /%s on %s:%d"
107 msgstr "Index al /%s pe %s:%d"
108
109 #: src/ftp-ls.c:910
110 #, c-format
111 msgid "time unknown       "
112 msgstr "duratã necunoscutã "
113
114 #: src/ftp-ls.c:914
115 #, c-format
116 msgid "File        "
117 msgstr "Fiºier      "
118
119 #: src/ftp-ls.c:917
120 #, c-format
121 msgid "Directory   "
122 msgstr "Director    "
123
124 #: src/ftp-ls.c:920
125 #, c-format
126 msgid "Link        "
127 msgstr "Link        "
128
129 #: src/ftp-ls.c:923
130 #, c-format
131 msgid "Not sure    "
132 msgstr "Nesigur     "
133
134 #: src/ftp-ls.c:941
135 #, c-format
136 msgid " (%s bytes)"
137 msgstr " (%s octeþi)"
138
139 #: src/ftp.c:215
140 #, c-format
141 msgid "Length: %s"
142 msgstr "Dimensiune: %s"
143
144 #: src/ftp.c:221 src/http.c:2198
145 #, c-format
146 msgid ", %s (%s) remaining"
147 msgstr ""
148
149 #: src/ftp.c:225 src/http.c:2202
150 #, c-format
151 msgid ", %s remaining"
152 msgstr ""
153
154 #: src/ftp.c:228
155 msgid " (unauthoritative)\n"
156 msgstr " (neobligatoriu)\n"
157
158 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
159 #: src/ftp.c:304
160 #, c-format
161 msgid "Logging in as %s ... "
162 msgstr "Login ca %s ... "
163
164 #: src/ftp.c:317 src/ftp.c:363 src/ftp.c:392 src/ftp.c:444 src/ftp.c:556
165 #: src/ftp.c:602 src/ftp.c:631 src/ftp.c:688 src/ftp.c:749 src/ftp.c:809
166 #: src/ftp.c:856
167 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
168 msgstr "Eroare în rãspunsul serverului, închid conexiunea.\n"
169
170 #: src/ftp.c:324
171 msgid "Error in server greeting.\n"
172 msgstr "Eroare în salutul serverului.\n"
173
174 #: src/ftp.c:331 src/ftp.c:452 src/ftp.c:564 src/ftp.c:639 src/ftp.c:698
175 #: src/ftp.c:759 src/ftp.c:819 src/ftp.c:866
176 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
177 msgstr "Scriere eºuatã, închid conexiunea.\n"
178
179 #: src/ftp.c:337
180 msgid "The server refuses login.\n"
181 msgstr "Serverul refuzã loginul.\n"
182
183 #: src/ftp.c:343
184 msgid "Login incorrect.\n"
185 msgstr "Login incorect.\n"
186
187 #: src/ftp.c:349
188 msgid "Logged in!\n"
189 msgstr "Admis!\n"
190
191 #: src/ftp.c:371
192 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
193 msgstr "Eroare server, nu se poate determina tipul sistemului.\n"
194
195 #: src/ftp.c:380 src/ftp.c:675 src/ftp.c:732 src/ftp.c:775
196 msgid "done.    "
197 msgstr "terminat."
198
199 #: src/ftp.c:432 src/ftp.c:581 src/ftp.c:614 src/ftp.c:839 src/ftp.c:885
200 msgid "done.\n"
201 msgstr "terminat.\n"
202
203 #: src/ftp.c:459
204 #, c-format
205 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
206 msgstr "Tip `%c' necunoscut, conexiune închisã.\n"
207
208 #: src/ftp.c:471
209 msgid "done.  "
210 msgstr "finalizat."
211
212 #: src/ftp.c:477
213 msgid "==> CWD not needed.\n"
214 msgstr "==> CWD nenecesar.\n"
215
216 #: src/ftp.c:570
217 #, c-format
218 msgid ""
219 "No such directory `%s'.\n"
220 "\n"
221 msgstr ""
222 "Nu existã directorul `%s'.\n"
223 "\n"
224
225 #. do not CWD
226 #: src/ftp.c:585
227 msgid "==> CWD not required.\n"
228 msgstr "==> CWD nu este necesar.\n"
229
230 #: src/ftp.c:645
231 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
232 msgstr "Nu s-a putut iniþia transferul PASV.\n"
233
234 #: src/ftp.c:649
235 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
236 msgstr "Nu s-a putut analiza rãspunsul PASV.\n"
237
238 #: src/ftp.c:666
239 #, fuzzy, c-format
240 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
241 msgstr "conectare la %s:%hu nereuºitã: %s\n"
242
243 #: src/ftp.c:714
244 #, c-format
245 msgid "Bind error (%s).\n"
246 msgstr "Eroare de legãturã(bind) (%s).\n"
247
248 #: src/ftp.c:720
249 msgid "Invalid PORT.\n"
250 msgstr "PORT invalid.\n"
251
252 #: src/ftp.c:766
253 msgid ""
254 "\n"
255 "REST failed, starting from scratch.\n"
256 msgstr ""
257 "\n"
258 "REST eºuat, start de la început.\n"
259
260 #: src/ftp.c:827
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "No such file `%s'.\n"
264 "\n"
265 msgstr ""
266 "Nu existã fiºierul `%s'.\n"
267 "\n"
268
269 #: src/ftp.c:874
270 #, c-format
271 msgid ""
272 "No such file or directory `%s'.\n"
273 "\n"
274 msgstr ""
275 "Nu existã fiºierul sau directorul `%s'.\n"
276 "\n"
277
278 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
279 #. what functions like unique_create typically do)
280 #. because we told the user we'd use this name.
281 #. Instead, return and retry the download.
282 #: src/ftp.c:936 src/http.c:2260
283 #, c-format
284 msgid "%s has sprung into existence.\n"
285 msgstr ""
286
287 #: src/ftp.c:988
288 #, c-format
289 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
290 msgstr "%s: %s, închid controlul conexiunii.\n"
291
292 #: src/ftp.c:997
293 #, c-format
294 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
295 msgstr "%s (%s) - Conexiune de date: %s; "
296
297 #: src/ftp.c:1012
298 msgid "Control connection closed.\n"
299 msgstr "Controlul conexiunii închis.\n"
300
301 #: src/ftp.c:1030
302 msgid "Data transfer aborted.\n"
303 msgstr "Transfer de date întrerupt.\n"
304
305 #. Check if output file exists; if it does, exit.
306 #: src/ftp.c:1100 src/main.c:906
307 #, fuzzy, c-format
308 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
309 msgstr "Fiºierul `%s' existã deja, nu se mai aduce.\n"
310
311 #: src/ftp.c:1170 src/http.c:2440
312 #, c-format
313 msgid "(try:%2d)"
314 msgstr "(încercare:%2d)"
315
316 #: src/ftp.c:1240 src/http.c:2772
317 #, fuzzy, c-format
318 msgid ""
319 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
320 "\n"
321 msgstr "%s (%s) - `%s' salvat [%ld]\n"
322
323 #: src/ftp.c:1282 src/main.c:1025 src/recur.c:379 src/retr.c:861
324 #, c-format
325 msgid "Removing %s.\n"
326 msgstr "ªterg %s.\n"
327
328 #: src/ftp.c:1324
329 #, c-format
330 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
331 msgstr "Se utilizeazã `%s' ca fiºier temporar de listare.\n"
332
333 #: src/ftp.c:1339
334 #, c-format
335 msgid "Removed `%s'.\n"
336 msgstr "`%s' ºters.\n"
337
338 #: src/ftp.c:1372
339 #, c-format
340 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
341 msgstr "Adãncimea de recurenþã %d a depaºit max. de adãncime %d.\n"
342
343 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
344 #. are both equal.
345 #: src/ftp.c:1442
346 #, c-format
347 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
348 msgstr ""
349 "Fiºierul remote nu este mai nou decãt fiºierul local `%s'--nu se aduce.\n"
350
351 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
352 #: src/ftp.c:1449
353 #, c-format
354 msgid ""
355 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
356 "\n"
357 msgstr "Fiºierul remote este mai nou decãt fiºierul local `%s' -- se aduce.\n"
358
359 #. Sizes do not match
360 #: src/ftp.c:1456
361 #, fuzzy, c-format
362 msgid ""
363 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
364 "\n"
365 msgstr ""
366 "Dimensiunile nu corespund (local %ld) -- se aduce.\n"
367 "\n"
368
369 #: src/ftp.c:1474
370 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
371 msgstr "Nume symlink invalid, se omite.\n"
372
373 #: src/ftp.c:1491
374 #, c-format
375 msgid ""
376 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
377 "\n"
378 msgstr ""
379 "Deja existã symlinkul corect %s -> %s\n"
380 "\n"
381
382 #: src/ftp.c:1499
383 #, c-format
384 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
385 msgstr "Creare symlink %s -> %s\n"
386
387 #: src/ftp.c:1509
388 #, c-format
389 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
390 msgstr "Symlinkuri nesuportate, se omite symlinkul `%s'.\n"
391
392 #: src/ftp.c:1521
393 #, c-format
394 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
395 msgstr "Se omite directorul `%s.\n"
396
397 #: src/ftp.c:1530
398 #, c-format
399 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
400 msgstr "%s: tip fiºier necunoscut/nesuportat.\n"
401
402 #: src/ftp.c:1557
403 #, c-format
404 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
405 msgstr "%s: identificator-timp(time-stamp) corupt.\n"
406
407 #: src/ftp.c:1585
408 #, c-format
409 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
410 msgstr "Nu vor fi aduse directoare pentru adãncime setatã la %d (max %d).\n"
411
412 #: src/ftp.c:1635
413 #, c-format
414 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
415 msgstr "Nu se coboarã la `%s' daca este exclus/neinclus.\n"
416
417 #: src/ftp.c:1701 src/ftp.c:1715
418 #, c-format
419 msgid "Rejecting `%s'.\n"
420 msgstr "Refuzare `%s'.\n"
421
422 #: src/ftp.c:1738
423 #, fuzzy, c-format
424 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
425 msgstr "Eroare la scriere în `%s': %s\n"
426
427 #. No luck.
428 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
429 #. reason that nothing was retrieved.
430 #: src/ftp.c:1779
431 #, c-format
432 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
433 msgstr "Nu s-au gãsit potriviri pentru tiparul `%s'.\n"
434
435 #: src/ftp.c:1845
436 #, fuzzy, c-format
437 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
438 msgstr "S-a scris indexul HTML în `%s' [%ld].\n"
439
440 #: src/ftp.c:1850
441 #, c-format
442 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
443 msgstr "S-a scris indexul HTML în `%s'\n"
444
445 #: src/getopt.c:670
446 #, c-format
447 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
448 msgstr "%s: opþiunea `%s' este ambiguã\n"
449
450 #: src/getopt.c:695
451 #, c-format
452 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
453 msgstr "%s: opþiunea `--%s' nu permite un parametru\n"
454
455 #: src/getopt.c:700
456 #, c-format
457 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
458 msgstr "%s: opþiunea `%c%s' nu permite un parametru\n"
459
460 #: src/getopt.c:718 src/getopt.c:891
461 #, c-format
462 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
463 msgstr "%s: opþiunea `%s' necesitã un parametru\n"
464
465 #. --option
466 #: src/getopt.c:747
467 #, c-format
468 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
469 msgstr "%s: opþiune nerecunoscutã `--%s'\n"
470
471 #. +option or -option
472 #: src/getopt.c:751
473 #, c-format
474 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
475 msgstr "%s: opþiune nerecunoscutã `%c%s'\n"
476
477 #. 1003.2 specifies the format of this message.
478 #: src/getopt.c:777
479 #, c-format
480 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
481 msgstr "%s: opþiune ilegalã -- %c\n"
482
483 #: src/getopt.c:780
484 #, c-format
485 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
486 msgstr "%s: opþiune invalidã -- %c\n"
487
488 #. 1003.2 specifies the format of this message.
489 #: src/getopt.c:810 src/getopt.c:940
490 #, c-format
491 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
492 msgstr "%s: opþiunea necesitã un parametru -- %c\n"
493
494 #: src/getopt.c:857
495 #, c-format
496 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
497 msgstr "%s: opþiunea `W %s' este ambiguã\n"
498
499 #: src/getopt.c:875
500 #, c-format
501 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
502 msgstr "%s: opþiunea `-W %s' nu permite parametri\n"
503
504 #: src/host.c:349
505 #, fuzzy
506 msgid "Unknown host"
507 msgstr "Eroare necunoscutã"
508
509 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
510 #. circumstances.
511 #: src/host.c:353
512 msgid "Temporary failure in name resolution"
513 msgstr ""
514
515 #: src/host.c:355
516 msgid "Unknown error"
517 msgstr "Eroare necunoscutã"
518
519 #: src/host.c:716
520 #, c-format
521 msgid "Resolving %s... "
522 msgstr "Rezolvare %s... "
523
524 #: src/host.c:763
525 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
526 msgstr ""
527
528 #: src/host.c:786
529 msgid "failed: timed out.\n"
530 msgstr "eºuare: .expirat(ã)\n"
531
532 #: src/html-url.c:290
533 #, c-format
534 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
535 msgstr "%s: Nu s-a rezolvat linkul incomplet %s.\n"
536
537 #: src/html-url.c:697
538 #, fuzzy, c-format
539 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
540 msgstr "%s: %s: Valoare invalidã `%s'.\n"
541
542 #: src/http.c:369
543 #, c-format
544 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
545 msgstr "Scriere cerere HTTP eºuatã: %s.\n"
546
547 #: src/http.c:746
548 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
549 msgstr ""
550
551 #: src/http.c:1430
552 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
553 msgstr ""
554
555 #: src/http.c:1548
556 #, c-format
557 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
558 msgstr ""
559
560 #: src/http.c:1632
561 #, fuzzy, c-format
562 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
563 msgstr "Reutilizare conexiune cãtre %s:%hu.\n"
564
565 #: src/http.c:1700
566 #, fuzzy, c-format
567 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
568 msgstr "Scriere cerere HTTP eºuatã: %s.\n"
569
570 #: src/http.c:1720
571 #, c-format
572 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
573 msgstr ""
574
575 #: src/http.c:1765
576 #, c-format
577 msgid "%s request sent, awaiting response... "
578 msgstr "Cerere %s trimisã, se aºteaptã rãspuns... "
579
580 #: src/http.c:1776
581 #, fuzzy
582 msgid "No data received.\n"
583 msgstr "Nici o datã recepþionatã"
584
585 #: src/http.c:1783
586 #, c-format
587 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
588 msgstr "Eroare de citire (%s) în headere.\n"
589
590 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
591 #. retrieve the file. But if the output_document was given, then this
592 #. test was already done and the file didn't exist. Hence the !opt.output_document
593 #: src/http.c:1830 src/http.c:2384
594 #, fuzzy, c-format
595 msgid ""
596 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
597 "\n"
598 msgstr "Fiºierul `%s' existã deja, nu se mai aduce.\n"
599
600 #. If the authentication header is missing or
601 #. unrecognized, there's no sense in retrying.
602 #: src/http.c:1984
603 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
604 msgstr "Schemã autentificare necunoscutã.\n"
605
606 #: src/http.c:2015
607 msgid "Authorization failed.\n"
608 msgstr "Autorizare eºuatã.\n"
609
610 #: src/http.c:2029
611 msgid "Malformed status line"
612 msgstr "Linie de stare malformatã"
613
614 #: src/http.c:2031
615 msgid "(no description)"
616 msgstr "(fãrã descriere)"
617
618 #: src/http.c:2097
619 #, c-format
620 msgid "Location: %s%s\n"
621 msgstr "Locaþie: %s%s\n"
622
623 #: src/http.c:2098 src/http.c:2208
624 msgid "unspecified"
625 msgstr "nespecificat(ã)"
626
627 #: src/http.c:2099
628 msgid " [following]"
629 msgstr " [urmeazã]"
630
631 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
632 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
633 #. after the end of file and the server response with 416.
634 #: src/http.c:2155
635 msgid ""
636 "\n"
637 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
638 "\n"
639 msgstr ""
640 "\n"
641 "    Fiºierul este deja complet; nu mai e nimic de fãcut.\n"
642 "\n"
643
644 #. No need to print this output if the body won't be
645 #. downloaded at all, or if the original server response is
646 #. printed.
647 #: src/http.c:2188
648 msgid "Length: "
649 msgstr "Dimensiune: "
650
651 #: src/http.c:2208
652 msgid "ignored"
653 msgstr "ignorat"
654
655 #: src/http.c:2279
656 #, fuzzy, c-format
657 msgid "Saving to: `%s'\n"
658 msgstr "Se omite directorul `%s.\n"
659
660 #: src/http.c:2360
661 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
662 msgstr "Avertisment: selecþiile globale(wildcards) nu sunt permise în HTTP.\n"
663
664 #: src/http.c:2429
665 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
666 msgstr ""
667
668 #: src/http.c:2514
669 #, c-format
670 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
671 msgstr "Nu se poate scrie în `%s' (%s).\n"
672
673 #. Another fatal error.
674 #: src/http.c:2523
675 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
676 msgstr "Nu s-a putut stabili o conexiune SSL.\n"
677
678 #: src/http.c:2531
679 #, c-format
680 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
681 msgstr "EROARE: Redirectare (%d) fãrã locaþie.\n"
682
683 #: src/http.c:2577
684 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
685 msgstr ""
686
687 #: src/http.c:2582
688 #, c-format
689 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
690 msgstr "EROARE %s %d: %s.\n"
691
692 #: src/http.c:2598
693 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
694 msgstr "Lipseºte headerul Last-modified -- identificatori de timp opriþi.\n"
695
696 #: src/http.c:2606
697 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
698 msgstr "Headerul Last-modified invalid -- identificator de timp ignorat.\n"
699
700 #: src/http.c:2636
701 #, c-format
702 msgid ""
703 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
704 "\n"
705 msgstr ""
706 "Fisierul de pe server nu e mai nou decât fiºierul local `%s' -- nu se "
707 "aduce.\n"
708 "\n"
709
710 #: src/http.c:2644
711 #, fuzzy, c-format
712 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
713 msgstr "Dimensiunile diferã (local %ld) -- se aduce.\n"
714
715 #: src/http.c:2651
716 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
717 msgstr "Fiºierul remote este mai nou, se aduce.\n"
718
719 #: src/http.c:2667
720 #, fuzzy
721 msgid ""
722 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
723 "retrieving.\n"
724 "\n"
725 msgstr "Fiºierul remote este mai nou decãt fiºierul local `%s' -- se aduce.\n"
726
727 #: src/http.c:2672
728 #, fuzzy
729 msgid ""
730 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
731 "\n"
732 msgstr ""
733 "Fiºierul remote nu este mai nou decãt fiºierul local `%s'--nu se aduce.\n"
734
735 #: src/http.c:2682
736 msgid ""
737 "Remote file exists and could contain further links,\n"
738 "but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
739 "\n"
740 msgstr ""
741
742 #: src/http.c:2688
743 #, fuzzy
744 msgid ""
745 "Remote file exists.\n"
746 "\n"
747 msgstr "Fiºierul remote este mai nou, se aduce.\n"
748
749 #: src/http.c:2741
750 #, fuzzy, c-format
751 msgid ""
752 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
753 "\n"
754 msgstr ""
755 "%s(%s) - `%s' salvat [%ld%ld]\n"
756 "\n"
757
758 #: src/http.c:2796
759 #, fuzzy, c-format
760 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
761 msgstr "%s (%s) - Conexiune închisã la octetul %ld. "
762
763 #: src/http.c:2819
764 #, fuzzy, c-format
765 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
766 msgstr "%s (%s) - Eroare de citire la octetul %ld (%s)."
767
768 #: src/http.c:2828
769 #, fuzzy, c-format
770 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
771 msgstr "%s (%s) - Eroare de citire la octetul %ld/%ld (%s)."
772
773 #: src/init.c:390
774 #, c-format
775 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
776 msgstr "%s: WGETRC þinteºte spre %s, care nu existã.\n"
777
778 #: src/init.c:453 src/netrc.c:268
779 #, c-format
780 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
781 msgstr "%s: Nu s-a putut citi %s (%s).\n"
782
783 #: src/init.c:471
784 #, c-format
785 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
786 msgstr "%s: Eroare în %s la linia %d.\n"
787
788 #: src/init.c:477
789 #, fuzzy, c-format
790 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
791 msgstr "%s: Eroare în %s la linia %d.\n"
792
793 #: src/init.c:482
794 #, fuzzy, c-format
795 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
796 msgstr "%s: BUG: comandã necunoscutã `%s', valoare `%s'.\n"
797
798 #: src/init.c:527
799 #, c-format
800 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
801 msgstr ""
802 "%s: Avertisment: Fiºierele wgetrc ºi sistem ºi user trimit cãtre `%s'.\n"
803
804 #: src/init.c:680
805 #, c-format
806 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
807 msgstr "%s: Comandã --execute invalidã `%s'\n"
808
809 #: src/init.c:725
810 #, fuzzy, c-format
811 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
812 msgstr ""
813 "%s: %s: Boolean invalid `%s', folosiþi `on' (activat) sau "
814 "`off'(dezactivat).\n"
815
816 #: src/init.c:742
817 #, c-format
818 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
819 msgstr "%s: %s: Numãr invalid `%s'.\n"
820
821 #: src/init.c:973 src/init.c:992
822 #, c-format
823 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
824 msgstr "%s: %s: Valoare octet invalidã `%s'\n"
825
826 #: src/init.c:1017
827 #, c-format
828 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
829 msgstr "%s: %s: Perioadã de timp invalidã `%s'.\n"
830
831 #: src/init.c:1071 src/init.c:1161 src/init.c:1264 src/init.c:1289
832 #, c-format
833 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
834 msgstr "%s: %s: Valoare invalidã `%s'.\n"
835
836 #: src/init.c:1108
837 #, c-format
838 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
839 msgstr "%s: %s: Header invalid `%s'.\n"
840
841 #: src/init.c:1174
842 #, c-format
843 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
844 msgstr "%s: %s: Tip evoluþie `%s' invalid.\n"
845
846 #: src/init.c:1233
847 #, fuzzy, c-format
848 msgid ""
849 "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
850 "[nocontrol].\n"
851 msgstr "%s: %s: Restricþie invalidã `%s', folosiþi `unix' sau `windows'.\n"
852
853 #: src/log.c:785
854 #, c-format
855 msgid ""
856 "\n"
857 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
858 msgstr ""
859 "\n"
860 "%s recepþionaþi, redirectare output cãtre `%s'.\n"
861
862 #. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
863 #. can do but disable printing completely.
864 #: src/log.c:795
865 #, fuzzy, c-format
866 msgid ""
867 "\n"
868 "%s received.\n"
869 msgstr "Nici o datã recepþionatã"
870
871 #: src/log.c:796
872 #, c-format
873 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
874 msgstr "%s: %s; logging dezactivat.\n"
875
876 #: src/main.c:360
877 #, c-format
878 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
879 msgstr "Folosire: %s [OPÞIUNE]... [URL]...\n"
880
881 #: src/main.c:372
882 #, fuzzy
883 msgid ""
884 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
885 "\n"
886 msgstr ""
887 "\n"
888 "Parametrii obligatorii pentru opþiuni lungi sunt obligatorii ºi la cele "
889 "scurte.\n"
890
891 #: src/main.c:374
892 msgid "Startup:\n"
893 msgstr ""
894
895 #: src/main.c:376
896 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
897 msgstr ""
898
899 #: src/main.c:378
900 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
901 msgstr ""
902
903 #: src/main.c:380
904 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
905 msgstr ""
906
907 #: src/main.c:382
908 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
909 msgstr ""
910
911 #: src/main.c:386
912 msgid "Logging and input file:\n"
913 msgstr ""
914
915 #: src/main.c:388
916 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
917 msgstr ""
918
919 #: src/main.c:390
920 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
921 msgstr ""
922
923 #: src/main.c:393
924 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
925 msgstr ""
926
927 #: src/main.c:397
928 msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
929 msgstr ""
930
931 #: src/main.c:400
932 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
933 msgstr ""
934
935 #: src/main.c:402
936 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
937 msgstr ""
938
939 #: src/main.c:404
940 msgid ""
941 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
942 msgstr ""
943
944 #: src/main.c:406
945 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
946 msgstr ""
947
948 #: src/main.c:408
949 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
950 msgstr ""
951
952 #: src/main.c:410
953 msgid ""
954 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
955 msgstr ""
956
957 #: src/main.c:414
958 msgid "Download:\n"
959 msgstr ""
960
961 #: src/main.c:416
962 msgid ""
963 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
964 "unlimits).\n"
965 msgstr ""
966
967 #: src/main.c:418
968 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
969 msgstr ""
970
971 #: src/main.c:420
972 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
973 msgstr ""
974
975 #: src/main.c:422
976 msgid ""
977 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
978 "                                 existing files.\n"
979 msgstr ""
980
981 #: src/main.c:425
982 msgid ""
983 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
984 "file.\n"
985 msgstr ""
986
987 #: src/main.c:427
988 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
989 msgstr ""
990
991 #: src/main.c:429
992 msgid ""
993 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
994 "                                 local.\n"
995 msgstr ""
996
997 #: src/main.c:432
998 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
999 msgstr ""
1000
1001 #: src/main.c:434
1002 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: src/main.c:436
1006 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: src/main.c:438
1010 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: src/main.c:440
1014 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: src/main.c:442
1018 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: src/main.c:444
1022 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: src/main.c:446
1026 msgid ""
1027 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1028 "retrieval.\n"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: src/main.c:448
1032 msgid ""
1033 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1034 "retrievals.\n"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: src/main.c:450
1038 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: src/main.c:452
1042 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: src/main.c:454
1046 msgid ""
1047 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1048 "host.\n"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: src/main.c:456
1052 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: src/main.c:458
1056 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: src/main.c:460
1060 msgid ""
1061 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1062 "allows.\n"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: src/main.c:462
1066 msgid ""
1067 "       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1068 "directories.\n"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: src/main.c:465
1072 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: src/main.c:467
1076 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: src/main.c:469
1080 msgid ""
1081 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1082 "family,\n"
1083 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: src/main.c:473
1087 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: src/main.c:475
1091 msgid ""
1092 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: src/main.c:479
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Directories:\n"
1098 msgstr "Director    "
1099
1100 #: src/main.c:481
1101 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: src/main.c:483
1105 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: src/main.c:485
1109 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: src/main.c:487
1113 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: src/main.c:489
1117 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: src/main.c:491
1121 msgid ""
1122 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1123 "components.\n"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: src/main.c:495
1127 msgid "HTTP options:\n"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: src/main.c:497
1131 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: src/main.c:499
1135 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: src/main.c:501
1139 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: src/main.c:503
1143 msgid ""
1144 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: src/main.c:505
1148 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: src/main.c:507
1152 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: src/main.c:509
1156 msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: src/main.c:511
1160 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: src/main.c:513
1164 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: src/main.c:515
1168 msgid ""
1169 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1170 "request.\n"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: src/main.c:517
1174 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: src/main.c:519
1178 msgid ""
1179 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: src/main.c:521
1183 msgid ""
1184 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1185 "connections).\n"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: src/main.c:523
1189 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: src/main.c:525
1193 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: src/main.c:527
1197 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: src/main.c:529
1201 msgid ""
1202 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1203 "cookies.\n"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: src/main.c:531
1207 msgid ""
1208 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1209 "data.\n"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: src/main.c:533
1213 msgid ""
1214 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: src/main.c:535
1218 msgid ""
1219 "       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
1220 "                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: src/main.c:538
1224 msgid ""
1225 "       --auth-no-challenge     Send Basic HTTP authentication information\n"
1226 "                               without first waiting for the server's\n"
1227 "                               challenge.\n"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: src/main.c:545
1231 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: src/main.c:547
1235 msgid ""
1236 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1237 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: src/main.c:550
1241 msgid ""
1242 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: src/main.c:552
1246 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: src/main.c:554
1250 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: src/main.c:556
1254 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: src/main.c:558
1258 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: src/main.c:560
1262 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: src/main.c:562
1266 msgid ""
1267 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1268 "stored.\n"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: src/main.c:564
1272 msgid ""
1273 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1274 "PRNG.\n"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: src/main.c:566
1278 msgid ""
1279 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1280 "data.\n"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: src/main.c:571
1284 msgid "FTP options:\n"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: src/main.c:573
1288 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: src/main.c:575
1292 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: src/main.c:577
1296 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: src/main.c:579
1300 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: src/main.c:581
1304 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: src/main.c:583
1308 msgid ""
1309 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1310 "dir).\n"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: src/main.c:585
1314 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: src/main.c:589
1318 msgid "Recursive download:\n"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: src/main.c:591
1322 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: src/main.c:593
1326 msgid ""
1327 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1328 "infinite).\n"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: src/main.c:595
1332 msgid ""
1333 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: src/main.c:597
1337 msgid ""
1338 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1339 "files.\n"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: src/main.c:599
1343 msgid ""
1344 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: src/main.c:601
1348 msgid ""
1349 "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: src/main.c:603
1353 msgid ""
1354 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1355 "page.\n"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: src/main.c:605
1359 msgid ""
1360 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1361 "comments.\n"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: src/main.c:609
1365 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: src/main.c:611
1369 msgid ""
1370 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1371 "extensions.\n"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: src/main.c:613
1375 msgid ""
1376 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1377 "extensions.\n"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: src/main.c:615
1381 msgid ""
1382 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1383 "domains.\n"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: src/main.c:617
1387 msgid ""
1388 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1389 "domains.\n"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: src/main.c:619
1393 msgid ""
1394 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: src/main.c:621
1398 msgid ""
1399 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1400 "tags.\n"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: src/main.c:623
1404 msgid ""
1405 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1406 "tags.\n"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: src/main.c:625
1410 msgid ""
1411 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: src/main.c:627
1415 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: src/main.c:629
1419 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: src/main.c:631
1423 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: src/main.c:633
1427 msgid ""
1428 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: src/main.c:637
1432 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1433 msgstr "Rapoarte de bug-uri prin mail ºi sugestii la <bug-wget@gnu.org>.\n"
1434
1435 #: src/main.c:642
1436 #, c-format
1437 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1438 msgstr "GNU Wget %s, un manager de descãrcare non-interactiv.\n"
1439
1440 #: src/main.c:682
1441 #, fuzzy
1442 msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1443 msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1444
1445 #: src/main.c:684
1446 msgid ""
1447 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1448 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1449 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1450 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: src/main.c:689
1454 msgid ""
1455 "\n"
1456 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1457 msgstr ""
1458 "\n"
1459 "Original scris de Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1460
1461 #: src/main.c:691
1462 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1463 msgstr ""
1464
1465 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1466 #. pre-1.5 `--help' page.
1467 #: src/main.c:738 src/main.c:807 src/main.c:919
1468 #, c-format
1469 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1470 msgstr "Încercaþi `%s --help' pentru mai multe opþiuni.\n"
1471
1472 #: src/main.c:804
1473 #, c-format
1474 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1475 msgstr "%s: opþiune ilegalã -- `-n%c'\n"
1476
1477 #: src/main.c:859
1478 #, c-format
1479 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1480 msgstr "Nu pot fi ºi detaliat ºi silenþios în acelaºi timp.\n"
1481
1482 #: src/main.c:865
1483 #, c-format
1484 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1485 msgstr ""
1486 "Nu pot ºi identifica pentru timp (timestamp) ºi lãsa fiºierele nesecþionate "
1487 "în acelaºi timp.\n"
1488
1489 #: src/main.c:873
1490 #, c-format
1491 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: src/main.c:883
1495 msgid ""
1496 "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1497 "with -p or -r. See the manual for details.\n"
1498 "\n"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: src/main.c:892
1502 msgid ""
1503 "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1504 "will be placed in the single file you specified.\n"
1505 "\n"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: src/main.c:898
1509 msgid ""
1510 "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1511 "for details.\n"
1512 "\n"
1513 msgstr ""
1514
1515 #. No URL specified.
1516 #: src/main.c:914
1517 #, c-format
1518 msgid "%s: missing URL\n"
1519 msgstr "%s: URL lipsã\n"
1520
1521 #: src/main.c:1040
1522 #, c-format
1523 msgid "No URLs found in %s.\n"
1524 msgstr "Nici un URL gãsit în %s.\n"
1525
1526 #: src/main.c:1058
1527 #, fuzzy, c-format
1528 msgid ""
1529 "FINISHED --%s--\n"
1530 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1531 msgstr ""
1532 "\n"
1533 "FINALIZAT --%s--\n"
1534 "Downloadat: %s octeþi în %d fiºiere\n"
1535
1536 #: src/main.c:1067
1537 #, fuzzy, c-format
1538 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1539 msgstr "Cotã de download (%s octeþi) DEPêITÃ!\n"
1540
1541 #: src/mswindows.c:99
1542 #, c-format
1543 msgid "Continuing in background.\n"
1544 msgstr "Continui în fundal.\n"
1545
1546 #: src/mswindows.c:292
1547 #, fuzzy, c-format
1548 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1549 msgstr "Continui în fundal, pid %d.\n"
1550
1551 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:331
1552 #, c-format
1553 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1554 msgstr "Output-ul va fi scris în `%s'.\n"
1555
1556 #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1557 #, c-format
1558 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1559 msgstr "%s: Nu am putut gãsi un driver de socket folosibil.\n"
1560
1561 #: src/netrc.c:376
1562 #, c-format
1563 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1564 msgstr ""
1565 "%s: %s:%d: avertisment: Simbolul \"%s\" apare înainte de numele maºinii\n"
1566
1567 #: src/netrc.c:407
1568 #, c-format
1569 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1570 msgstr "%s: %s:%d: simbol necunoscut \"%s\"\n"
1571
1572 #: src/netrc.c:471
1573 #, c-format
1574 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1575 msgstr "Folosire: %s NETRC [NUME_HOST]\n"
1576
1577 #: src/netrc.c:481
1578 #, c-format
1579 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1580 msgstr "%s: n-am putut stabili %s: %s\n"
1581
1582 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1583 #. nor EGD were available.  Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1584 #. PRNG.  This is cryptographically weak and defeats the purpose
1585 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1586 #: src/openssl.c:114
1587 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: src/openssl.c:174
1591 #, fuzzy
1592 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1593 msgstr "Nu s-a selectat OpenSSL PRNG; dezactivare SSL.\n"
1594
1595 #. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1596 #. him about problems with the server's certificate.
1597 #: src/openssl.c:489
1598 msgid "ERROR"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: src/openssl.c:489
1602 msgid "WARNING"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: src/openssl.c:498
1606 #, c-format
1607 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: src/openssl.c:519
1611 #, c-format
1612 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: src/openssl.c:527
1616 msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: src/openssl.c:531
1620 msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: src/openssl.c:534
1624 msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: src/openssl.c:537
1628 msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: src/openssl.c:569
1632 #, c-format
1633 msgid ""
1634 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: src/openssl.c:582
1638 #, c-format
1639 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1640 msgstr ""
1641
1642 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1643 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1644 #. digits in the skipped amount in K.
1645 #: src/progress.c:243
1646 #, fuzzy, c-format
1647 msgid ""
1648 "\n"
1649 "%*s[ skipping %sK ]"
1650 msgstr ""
1651 "\n"
1652 "%*s[ omitere %dK ]"
1653
1654 #: src/progress.c:457
1655 #, c-format
1656 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1657 msgstr "Specificare punct invalidã `%s'; lãsat neschimbat.\n"
1658
1659 #. Translation note: "ETA" is English-centric, but this must
1660 #. be short, ideally 3 chars.  Abbreviate if necessary.
1661 #: src/progress.c:806
1662 #, c-format
1663 msgid "  eta %s"
1664 msgstr ""
1665
1666 #. Note to translators: this should not take up more room than
1667 #. available here.  Abbreviate if necessary.
1668 #: src/progress.c:1051
1669 msgid "   in "
1670 msgstr ""
1671
1672 #. If no clock was found, it means that clock_getres failed for
1673 #. the realtime clock.
1674 #: src/ptimer.c:161
1675 #, c-format
1676 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: src/recur.c:380
1680 #, c-format
1681 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1682 msgstr "ªtergere %s pentru cã oricum ar fi trebuit refuzat.\n"
1683
1684 #: src/res.c:393
1685 #, fuzzy, c-format
1686 msgid "Cannot open %s: %s"
1687 msgstr "Nu pot converti linkurile în %s: %s\n"
1688
1689 #: src/res.c:545
1690 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1691 msgstr "Se încarcã robots.txt; ignoraþi erorile.\n"
1692
1693 #: src/retr.c:653
1694 #, c-format
1695 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1696 msgstr "Eroare în analiza URL proxy: %s: %s.\n"
1697
1698 #: src/retr.c:661
1699 #, c-format
1700 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1701 msgstr "Eroare în URL proxy %s: Trebuie sã fie HTTP.\n"
1702
1703 #: src/retr.c:747
1704 #, c-format
1705 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1706 msgstr "%d redirectãri depãºite.\n"
1707
1708 #: src/retr.c:882
1709 msgid ""
1710 "Giving up.\n"
1711 "\n"
1712 msgstr ""
1713 "Renunþ.\n"
1714 "\n"
1715
1716 #: src/retr.c:882
1717 msgid ""
1718 "Retrying.\n"
1719 "\n"
1720 msgstr ""
1721 "Reîncerc.\n"
1722 "\n"
1723
1724 #: src/spider.c:75
1725 msgid ""
1726 "Found no broken links.\n"
1727 "\n"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: src/spider.c:82
1731 #, c-format
1732 msgid ""
1733 "Found %d broken link.\n"
1734 "\n"
1735 msgid_plural ""
1736 "Found %d broken links.\n"
1737 "\n"
1738 msgstr[0] ""
1739 msgstr[1] ""
1740
1741 #: src/spider.c:92
1742 #, c-format
1743 msgid "%s\n"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: src/url.c:621
1747 msgid "No error"
1748 msgstr "Eroare necunoscutã"
1749
1750 #: src/url.c:623
1751 msgid "Unsupported scheme"
1752 msgstr "Schemã nesuportatã"
1753
1754 #: src/url.c:625
1755 #, fuzzy
1756 msgid "Invalid host name"
1757 msgstr "Nume utilizator invalid"
1758
1759 #: src/url.c:627
1760 msgid "Bad port number"
1761 msgstr "Numãr de port invalid"
1762
1763 #: src/url.c:629
1764 msgid "Invalid user name"
1765 msgstr "Nume utilizator invalid"
1766
1767 #: src/url.c:631
1768 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1769 msgstr "Adresã numericã IPv6 neterminatã"
1770
1771 #: src/url.c:633
1772 msgid "IPv6 addresses not supported"
1773 msgstr "Adresele IPv6 nu sunt suportate"
1774
1775 #: src/url.c:635
1776 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1777 msgstr "Adresã numericã IPv6 invalidã"
1778
1779 #. parent, no error
1780 #: src/utils.c:329
1781 #, c-format
1782 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1783 msgstr "Continui în fundal, pid %d.\n"
1784
1785 #: src/utils.c:377
1786 #, c-format
1787 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1788 msgstr "Nu am putut scoate(unlink) symlinkul `%s': %s\n"
1789
1790 #: src/xmalloc.c:64
1791 #, c-format
1792 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1793 msgstr ""
1794
1795 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
1796 #~ msgstr ""
1797 #~ "Nu am putut converti `%s' într-o adresã bind.  Readucere(reverting) la "
1798 #~ "ANY.\n"
1799
1800 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1801 #~ msgstr "Eroare în Set-Cookie, câmpul `%s'"
1802
1803 #~ msgid ""
1804 #~ "\n"
1805 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1806 #~ msgstr ""
1807 #~ "\n"
1808 #~ "REST eºuat; nu se va trunchia `%s'.\n"
1809
1810 #~ msgid " [%s to go]"
1811 #~ msgstr " [%s rãmaºi]"
1812
1813 #~ msgid "Host not found"
1814 #~ msgstr "Host negãsit"
1815
1816 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1817 #~ msgstr "S-a eºuat în setarea contextului SSL\n"
1818
1819 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1820 #~ msgstr "S-a eºuat în încãrcarea certificatelor din %s\n"
1821
1822 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1823 #~ msgstr "Se încearcã fãrã certificatele specificate\n"
1824
1825 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1826 #~ msgstr "Nu s-a putut primi codul(key) certificatului de la %s\n"
1827
1828 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1829 #~ msgstr "Sfârºit fiºier la analiza headerelor.\n"
1830
1831 #~ msgid ""
1832 #~ "\n"
1833 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1834 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1835 #~ "\n"
1836 #~ msgstr ""
1837 #~ "\n"
1838 #~ "Continuarea downloadului a eºuat la acest fiºier, ceea ce intrã în \n"
1839 #~ "conflict cu `-c'.\n"
1840 #~ "Se refuzã trunchierea fiºierului `%s' existent. \n"
1841 #~ "\n"
1842
1843 #~ msgid " (%s to go)"
1844 #~ msgstr " (%s rãmaºi)"
1845
1846 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
1847 #~ msgstr "Fiºierul `%s' existã deja, nu se mai aduce.\n"
1848
1849 #~ msgid ""
1850 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
1851 #~ "\n"
1852 #~ msgstr "%s (%s) - `%s' salvat [%ld%ld])\n"
1853
1854 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
1855 #~ msgstr "%s (%s) - Conexiune închisã la octetul %ld/%ld. "
1856
1857 #~ msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
1858 #~ msgstr ""
1859 #~ "%s: %s:Boolean invalid `%s', specificaþi always, on, off sau never.\n"
1860
1861 #~ msgid ""
1862 #~ "Startup:\n"
1863 #~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1864 #~ "  -h,  --help              print this help.\n"
1865 #~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1866 #~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1867 #~ "\n"
1868 #~ msgstr ""
1869 #~ "De start:\n"
1870 #~ "  -V,  --version\t\t    afiºeazã versiunea Wget ºi iese.\n"
1871 #~ "  -h,  --help\t\t\t    tipãreºte acest help.\n"
1872 #~ "  -b,  --background\t\trulare în fundal dupa startare.\n"
1873 #~ "  -e,  --execute=COMANDÃ\texecutã o comandã în stilul `.wgetrc'.\n"
1874 #~ "\n"
1875
1876 #~ msgid ""
1877 #~ "Logging and input file:\n"
1878 #~ "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
1879 #~ "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
1880 #~ "  -d,  --debug                print debug output.\n"
1881 #~ "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
1882 #~ "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
1883 #~ "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1884 #~ "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
1885 #~ "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
1886 #~ "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i "
1887 #~ "file.\n"
1888 #~ "\n"
1889 #~ msgstr ""
1890 #~ "Logãri ºi fiºiere de intrare:\n"
1891 #~ "  -o,  --output-file=FIªIER\tlogare mesaje în FIªIER.\n"
1892 #~ "  -a,  --append-output=FIªIER\tadãugare mesaje în FIªIER.\n"
1893 #~ "  -d,  --debug\t\t\t        tipãrire output debug.\n"
1894 #~ "  -q,  --quiet\t\t\t        silenþios (fãrã output).\n"
1895 #~ "  -v,  --verbose\t\t        detaliat (este implicit).\n"
1896 #~ "  -nv, --non-verbose\t\t    nedetaliat, fãrã a fi silenþios.\n"
1897 #~ "  -i,  --input-file=FIªIER\t    download de URL-uri gãsite în FIªIER.\n"
1898 #~ "  -F,  --force-html\t\t    considerã fiºierul de intrare ca HTML.\n"
1899 #~ "  -B,  --base=URL\t            prefixare URL la linkuri relative în -F -i "
1900 #~ "fiºier.\n"
1901 #~ "\n"
1902
1903 #~ msgid ""
1904 #~ "Download:\n"
1905 #~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
1906 #~ "unlimits).\n"
1907 #~ "       --retry-connrefused      retry even if connection is refused.\n"
1908 #~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
1909 #~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
1910 #~ "suffixes.\n"
1911 #~ "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded "
1912 #~ "file.\n"
1913 #~ "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
1914 #~ "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
1915 #~ "local.\n"
1916 #~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
1917 #~ "       --spider                 don't download anything.\n"
1918 #~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set all timeout values to SECONDS.\n"
1919 #~ "       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1920 #~ "       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
1921 #~ "       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
1922 #~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
1923 #~ "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
1924 #~ "retrieval.\n"
1925 #~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
1926 #~ "retrievals.\n"
1927 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
1928 #~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
1929 #~ "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1930 #~ "host.\n"
1931 #~ "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
1932 #~ "       --dns-cache=off          disable caching DNS lookups.\n"
1933 #~ "       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1934 #~ "allows.\n"
1935 #~ "\n"
1936 #~ msgstr ""
1937 #~ "Download:\n"
1938 #~ "  -t,\t--tries=NUMÃR\t\tseteazã numãrul de încercãri ca NUMÃR (0 este "
1939 #~ "nelimitat\n"
1940 #~ "       --retry-connrefused      reîncearcã ºi în cazul în care conexiunea "
1941 #~ "este refuzatã.\n"
1942 #~ "  -O,\t--output-document=FIºIER \tscrie documentele în FIªIER.\n"
1943 #~ "  -nc, --no-clobber\t\tnu secþiona fiºierele existente sau utilizeazã  "
1944 #~ "sufixe .#\n"
1945 #~ "  -c,  --continue\t\t    continuã sã iei un fiºier downloadat parþial.\n"
1946 #~ "\t--progress=TIP\t\t    selecteazã mod mãsurare desfaºurare download.\n"
1947 #~ "  -N,  --timestamping\t\tnu aduce fiºierele dacã nu sunt mai noi decât "
1948 #~ "cele locale.\n"
1949 #~ "  -S,  --server-response\ttipãreºte rãspunsul serverului.\n"
1950 #~ "       --spider\t\t    nu descãrca nimic.\n"
1951 #~ "  -T,  --timeout=SECUNDE\taºteaptã 1...SECUNDE între reîncercãrile de "
1952 #~ "aducere.\n"
1953 #~ "       --dns-timeout=SECUNDE       setare expirare cãutare DNS la "
1954 #~ "SECUNDE.\n"
1955 #~ "       --connect-timeout=SECUNDE   setare expirare conectare la.SECUNDE\n"
1956 #~ "       --read-timeout=SECUNDE      setare expirare citire la SECUNDE.\n"
1957 #~ "  -w,  --wait=SECUNDE           aºteaptã SECUNDE între aduceri.\n"
1958 #~ "       --waitretry=SECUNDE      aºteaptã 1...SECUNDE între încercãrile de "
1959 #~ "aducere.\n"
1960 #~ "       --random-wait            aºteaptã între 0...2*WAIT secunde între  "
1961 #~ "aduceri.\n"
1962 #~ "  -Y,  --proxy=on/off\t\tactiveazã (on) sau dezactiveazã(off) proxy.\n"
1963 #~ "  -Q,  --quota=NUMÃR\t\tseteazã cotã de descãrcare la NUMÃR.\n"
1964 #~ "\t--limit-rate=RATÃ\t    limiteazã ratã descãrcare la RATã.\n"
1965 #~ "       --dns-cache=off          dezactiveazã cachingul de cãutãri DNS.\n"
1966 #~ "       --restrict-file-names=OS restricþioneazã caracterele din numele "
1967 #~ "fiºierul la cele pe care le permite sistemul de operare.n\n"
1968
1969 #~ msgid ""
1970 #~ "Directories:\n"
1971 #~ "  -nd, --no-directories            don't create directories.\n"
1972 #~ "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
1973 #~ "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
1974 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
1975 #~ "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
1976 #~ "components.\n"
1977 #~ "\n"
1978 #~ msgstr ""
1979 #~ "Directoare:\n"
1980 #~ "  -nd  --no-directories            nu crea directoare.\n"
1981 #~ "  -x,  --force-directories         forþeazã crearea directoarelor.\n"
1982 #~ "  -nH, --no-host-directories       nu crea directoare gazdã.\n"
1983 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   salveazã fiºierele în PREFIX/...\n"
1984 #~ "       --cut-dirs=NUMÃR            Ignorã NUMÃR componente director "
1985 #~ "remote.\n"
1986 #~ "\n"
1987
1988 #~ msgid ""
1989 #~ "HTTP options:\n"
1990 #~ "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
1991 #~ "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
1992 #~ "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
1993 #~ "allowed).\n"
1994 #~ "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
1995 #~ "extension.\n"
1996 #~ "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
1997 #~ "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
1998 #~ "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
1999 #~ "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
2000 #~ "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP "
2001 #~ "request.\n"
2002 #~ "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
2003 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
2004 #~ "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
2005 #~ "connections).\n"
2006 #~ "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
2007 #~ "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
2008 #~ "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
2009 #~ "       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the "
2010 #~ "data.\n"
2011 #~ "       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
2012 #~ "\n"
2013 #~ msgstr ""
2014 #~ "Opþiuni HTTP:\n"
2015 #~ "       --http-user=USER      seteazã userul http ca USER.\n"
2016 #~ "       --http-passwd=PASS    seteazã parola http ca PASS.\n"
2017 #~ "  -C,  --cache=on/off        (nu)permite date server-cached (în mod "
2018 #~ "normal permis).\n"
2019 #~ "  -E,  --html-extension      salveazã toate documentele text/html cu "
2020 #~ "extensie .html.\n"
2021 #~ "       --ignore-length       ignorã câmpul header `Content-Length'.\n"
2022 #~ "       --header=ªIR          insereazã ªIR în headere.\n"
2023 #~ "       --proxy-user=USER     seteazã USER drept nume utilizator proxy.\n"
2024 #~ "       --proxy-passwd=PASS   seteazã PASS drept parolã proxy.\n"
2025 #~ "       --referer=URL         include headerul `Referer: URL' în cererea "
2026 #~ "HTTP.\n"
2027 #~ "  -s,  --save-headers        salveazã headerele HTTP în fiºier.\n"
2028 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identificare ca AGENT în loc de Wget/"
2029 #~ "VERSIUNE.\n"
2030 #~ "       --no-http-keep-alive  dezactiveazã HTTP keep-alive (conexiuni "
2031 #~ "persistente).\n"
2032 #~ "       --cookies=off         nu utiliza cookies.\n"
2033 #~ "       --load-cookies=FIªIER încãrcã cookies din FIªIER înainte de "
2034 #~ "sesiune.\n"
2035 #~ "       --save-cookies=FIªIER salveazã cookies în FIªIER dupã sesiune.\n"
2036 #~ "       --post-data=ªIR    foloseºte metoda POST; trimite ªIR ca ºi date.\n"
2037 #~ "       --post-file=FIªIER      foloseºte metoda POST; trimite conþinutul "
2038 #~ "FIªIERului\n"
2039 #~ "\n"
2040
2041 #~ msgid ""
2042 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
2043 #~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
2044 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
2045 #~ "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
2046 #~ "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stored.\n"
2047 #~ "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
2048 #~ "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
2049 #~ "(DER)\n"
2050 #~ "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
2051 #~ "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
2052 #~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2053 #~ "\n"
2054 #~ msgstr ""
2055 #~ "Opþiuni HTTPS (SSL):\n"
2056 #~ "       --sslcertfile=FIªIER     certificat client opþional.\n"
2057 #~ "       --sslcertkey=FIªIER_CHEIE   fiºier_cheie opþional pentru acest "
2058 #~ "certificat.\n"
2059 #~ "       --egd-file=FIªIER        nume fiºier al socketului EGD.\n"
2060 #~ "       --sslcadir=DIR         directorul unde este stocatã lista de CA-"
2061 #~ "uri.\n"
2062 #~ "       --sslcafile=FIªIER       fiºierul cu grãmada(bundle) de CA-uri\n"
2063 #~ "       --sslcerttype=0/1      Tip Cert-Client=PEM (implicit) / 1=ASN1 "
2064 #~ "(DER)\n"
2065 #~ "       --sslcheckcert=0/1     Verificarea serverului pentru CA-urile "
2066 #~ "furnizate\n"
2067 #~ "       --sslprotocol=0-3      verificare protocol SSL; 0=automat,\n"
2068 #~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2069 #~ "\n"
2070
2071 #~ msgid ""
2072 #~ "FTP options:\n"
2073 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
2074 #~ "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
2075 #~ "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
2076 #~ "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
2077 #~ "dirs).\n"
2078 #~ "\n"
2079 #~ msgstr ""
2080 #~ "Opþiuni FTP:\n"
2081 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   nu ºterge fiºierele `.listing'.\n"
2082 #~ "  -g,  --glob=on/off           activare/dezactivare nume globale.\n"
2083 #~ "       --passive-ftp           utilizeazã modul de transfer \"pasiv\".\n"
2084 #~ "       --retr-symlinks         în recursiune, adu fiºierele linkuite (nu "
2085 #~ "directoarele).\n"
2086 #~ "\n"
2087
2088 #~ msgid ""
2089 #~ "Recursive retrieval:\n"
2090 #~ "  -r,  --recursive          recursive download.\n"
2091 #~ "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
2092 #~ "infinite).\n"
2093 #~ "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
2094 #~ "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
2095 #~ "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
2096 #~ "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
2097 #~ "nr.\n"
2098 #~ "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
2099 #~ "page.\n"
2100 #~ "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
2101 #~ "comments.\n"
2102 #~ "\n"
2103 #~ msgstr ""
2104 #~ "Aducere recursivã:\n"
2105 #~ "  -r,  --recursive          absorbire web recursivã -- folosiþi cu "
2106 #~ "atenþie!\n"
2107 #~ "  -l,  --level=NUMÃR       adâncime recursiune maximã (inf sau 0 pentru "
2108 #~ "infinitã).\n"
2109 #~ "       --delete-after       ºterge fiºierele locale dupa descãrcare.\n"
2110 #~ "  -k,  --convert-links      converteºte linkuri non-relative în "
2111 #~ "relative.\n"
2112 #~ "  -K,  --backup-converted   înainte de a converti fiºierul X, back-up ca "
2113 #~ "X.orig.\n"
2114 #~ "  -m,  --mirror             opþiune scurtã echivalentã cu -r -N -l inf -"
2115 #~ "nr.\n"
2116 #~ "  -p,  --page-requisites    aducere toate imaginile, etc. necesare pentru "
2117 #~ "afiºarea paginii HTML.\n"
2118 #~ "       --strict-comments    activeazã manipularea strictã (SGML) a "
2119 #~ "comentariilorHTML.\n"
2120 #~ "\n"
2121
2122 #~ msgid ""
2123 #~ "Recursive accept/reject:\n"
2124 #~ "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
2125 #~ "extensions.\n"
2126 #~ "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
2127 #~ "extensions.\n"
2128 #~ "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
2129 #~ "domains.\n"
2130 #~ "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
2131 #~ "domains.\n"
2132 #~ "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML "
2133 #~ "documents.\n"
2134 #~ "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
2135 #~ "tags.\n"
2136 #~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
2137 #~ "tags.\n"
2138 #~ "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
2139 #~ "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
2140 #~ "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
2141 #~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
2142 #~ "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent "
2143 #~ "directory.\n"
2144 #~ "\n"
2145 #~ msgstr ""
2146 #~ "Acceptare/refuz recursive:\n"
2147 #~ "  -A,  --accept=LISTà            listã separatã prin virgule a "
2148 #~ "extensiilor acceptate.\n"
2149 #~ "  -R,  --reject=LISTà            listã separatã prin virgule a "
2150 #~ "extensiilor refuzate.\n"
2151 #~ "  -D,  --domains=LISTà           listã separatã prin virgule a "
2152 #~ "domeniilor acceptate.\n"
2153 #~ "       --exclude-domains=LISTà   listã separatã prin virgule a "
2154 #~ "domeniilor refuzate.\n"
2155 #~ "       --follow-ftp               urmeazã legãturile FTP din documente "
2156 #~ "HTML.\n"
2157 #~ "       --follow-tags=LISTà       listã separatã prin virgule a tagurilor "
2158 #~ "HTML urmate.\n"
2159 #~ "  -G,  --ignore-tags=LISTà       listã separatã prin virgule a tagurilor "
2160 #~ "HTML ignorate.\n"
2161 #~ "  -H,  --span-hosts                 viziteazã ºi site-uri strãine în "
2162 #~ "recursiune.\n"
2163 #~ "  -L,  --relative                   urmeazã doar linkurile relative.\n"
2164 #~ "  -I,  --include-directories=LISTà listã directoare permise.\n"
2165 #~ "  -X,  --exclude-directories=LISTà listã directoare excluse.\n"
2166 #~ "  -np, --no-parent                  nu urca la directorul pãrinte.\n"
2167 #~ "\n"
2168
2169 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
2170 #~ msgstr "%s: suport de debug necompilat.\n"
2171
2172 #~ msgid ""
2173 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2174 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2175 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2176 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2177 #~ msgstr ""
2178 #~ "Acest program este distribuit în speranþa cã va fi folositor,\n"
2179 #~ "dar FÃRàNICI O GARANÞIE; chiar fãrã garanþia presupusã a\n"
2180 #~ "VANDABILITÃÞII sau POTRIVIRII PENT UN SCOP ANUME.  Citiþi\n"
2181 #~ "Licenþa Publicã Generalã GNU pentru mai multe detalii.\n"
2182
2183 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2184 #~ msgstr "Startare WinHelp %s\n"
2185
2186 #~ msgid "Empty host"
2187 #~ msgstr "Host vid"
2188
2189 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2190 #~ msgstr "%s: %s: Memorie plinã.\n"
2191
2192 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
2193 #~ msgstr "Eroare de sintaxã în Set-Cookie la caracterul `%c'.\n"
2194
2195 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
2196 #~ msgstr "%s: %s: Nu se poate converti `%s' în adresã IP.\n"
2197
2198 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
2199 #~ msgstr "%s: %s: comandã invalidã\n"
2200
2201 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
2202 #~ msgstr "Nu s-a putut gãsi serverul proxy.\n"
2203
2204 #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
2205 #~ msgstr "%s: Ciclu de redirectare detectat.\n"