1 # Estonian translations for GNU wget.
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>, 2006.
7 "Project-Id-Version: GNU wget 1.10.1-b1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-06-29 18:27-0700\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-07-24 16:44+0300\n"
11 "Last-Translator: Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>\n"
12 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
19 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
20 msgstr "%s: bind aadressi `%s' ei õnnestu lahendada; blokeerin bindi.\n"
24 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
25 msgstr "Loon ühendust serveriga %s|%s|:%d... "
29 msgid "Connecting to %s:%d... "
30 msgstr "Loon ühendust serveriga %s:%d... "
34 msgstr "ühendus loodud.\n"
36 #: src/connect.c:347 src/host.c:754 src/host.c:783
39 msgstr "ebaõnnestus: %s.\n"
41 #: src/connect.c:371 src/http.c:1645
43 msgid "%s: unable to resolve host address `%s'\n"
44 msgstr "%s: bind aadressi `%s' ei õnnestu lahendada; blokeerin bindi.\n"
48 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
49 msgstr "Teisendatud %d faili %.*f sekundiga.\n"
53 msgid "Converting %s... "
54 msgstr "Teisendan %s... "
57 msgid "nothing to do.\n"
58 msgstr "midagi ei ole teha.\n"
60 #: src/convert.c:220 src/convert.c:244
62 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
63 msgstr "Ei suuda teisendada linke %s: %s\n"
67 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
68 msgstr "Ei õnnestu kustutada `%s': %s\n"
72 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
73 msgstr "Ei suuda luua %s varukoopiat %s: %s\n"
77 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
78 msgstr "Set-Cookie süntaksi viga: %s kohal %d.\n"
82 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
83 msgstr "Präänik serverist %s üritas seada doomeniks %s\n"
85 #: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
87 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
88 msgstr "Ei suuda teisendada linke `%s': %s\n"
92 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
93 msgstr "Ei saa kirjutada faili `%s': %s\n"
97 msgid "Error closing `%s': %s\n"
98 msgstr "Viga `%s' sulgemisel: %s\n"
101 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
102 msgstr "Mittetoetatud listingu tüüp, proovin Unix listingu parserit.\n"
104 #: src/ftp-ls.c:884 src/ftp-ls.c:886
106 msgid "Index of /%s on %s:%d"
107 msgstr "/%s indeks serveris %s:%d"
111 msgid "time unknown "
112 msgstr "tundmatu aeg "
132 msgstr "Pole kindel "
144 #: src/ftp.c:221 src/http.c:2198
146 msgid ", %s (%s) remaining"
147 msgstr ", %s (%s) veel"
149 #: src/ftp.c:225 src/http.c:2202
151 msgid ", %s remaining"
155 msgid " (unauthoritative)\n"
156 msgstr " (autoriseerimata)\n"
158 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
161 msgid "Logging in as %s ... "
162 msgstr "Meldin serverisse kasutajana %s ... "
164 #: src/ftp.c:317 src/ftp.c:363 src/ftp.c:392 src/ftp.c:444 src/ftp.c:556
165 #: src/ftp.c:602 src/ftp.c:631 src/ftp.c:688 src/ftp.c:749 src/ftp.c:809
167 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
168 msgstr "Vigane serveri vastus, sulgen juhtühenduse.\n"
171 msgid "Error in server greeting.\n"
172 msgstr "Vigane serveri tervitus.\n"
174 #: src/ftp.c:331 src/ftp.c:452 src/ftp.c:564 src/ftp.c:639 src/ftp.c:698
175 #: src/ftp.c:759 src/ftp.c:819 src/ftp.c:866
176 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
177 msgstr "Kirjutamine ebaõnnestus, sulgen juhtühenduse.\n"
180 msgid "The server refuses login.\n"
181 msgstr "Server ei luba meldida.\n"
184 msgid "Login incorrect.\n"
185 msgstr "Vigane meldimine.\n"
192 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
193 msgstr "Viga serveris, ei suuda tuvastada süsteemi tüüpi.\n"
195 #: src/ftp.c:380 src/ftp.c:675 src/ftp.c:732 src/ftp.c:775
199 #: src/ftp.c:432 src/ftp.c:581 src/ftp.c:614 src/ftp.c:839 src/ftp.c:885
205 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
206 msgstr "Tundmatu tüüp `%c', sulgen juhtühenduse.\n"
213 msgid "==> CWD not needed.\n"
214 msgstr "==> CWD pole vajalik.\n"
219 "No such directory `%s'.\n"
222 "Kataloogi `%s' pole.\n"
227 msgid "==> CWD not required.\n"
228 msgstr "==> CWD ei ole kohustuslik.\n"
231 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
232 msgstr "Ei saa algatada PASV ülekannet.\n"
235 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
236 msgstr "Ei suuda analüüsida PASV vastust.\n"
240 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
241 msgstr "ei õnnestu luua ühendust serveriga %s port %d: %s\n"
245 msgid "Bind error (%s).\n"
246 msgstr "Bind operatsiooni viga (%s).\n"
249 msgid "Invalid PORT.\n"
250 msgstr "Vale PORT.\n"
255 "REST failed, starting from scratch.\n"
258 "REST ebaõnnestus, alustan algusest.\n"
263 "No such file `%s'.\n"
272 "No such file or directory `%s'.\n"
275 "Faili või kataloogi `%s' pole.\n"
278 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
279 #. what functions like unique_create typically do)
280 #. because we told the user we'd use this name.
281 #. Instead, return and retry the download.
282 #: src/ftp.c:936 src/http.c:2260
284 msgid "%s has sprung into existence.\n"
289 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
290 msgstr "%s: %s, sulgen juhtühenduse.\n"
294 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
295 msgstr "%s (%s) - andme ühendus: %s; "
298 msgid "Control connection closed.\n"
299 msgstr "Juhtühendus suletud.\n"
302 msgid "Data transfer aborted.\n"
303 msgstr "Andmete ülekanne katkestatud.\n"
305 #. Check if output file exists; if it does, exit.
306 #: src/ftp.c:1100 src/main.c:906
308 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
309 msgstr "Fail `%s' on juba olemas, ei tõmba.\n"
311 #: src/ftp.c:1170 src/http.c:2440
316 #: src/ftp.c:1240 src/http.c:2772
319 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
322 "%s (%s) - `%s' salvestatud [%s]\n"
325 #: src/ftp.c:1282 src/main.c:1025 src/recur.c:379 src/retr.c:861
327 msgid "Removing %s.\n"
328 msgstr "Kustutan %s.\n"
332 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
333 msgstr "Kasutan `%s' ajutise listingu failina.\n"
337 msgid "Removed `%s'.\n"
338 msgstr "Kustutatud `%s'.\n"
342 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
343 msgstr "Rekursiooni sügavus %d ületab maksimum sügavust %d.\n"
345 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
349 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
350 msgstr "Kauge fail ei ole uuem, kui lokaalne fail `%s' -- ei lae.\n"
352 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
356 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
359 "Kauge fail on uuem kui lokaalne fail `%s' -- laen uuesti.\n"
362 #. Sizes do not match
366 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
369 "Suurused ei klapi (lokaalne %s) -- laen uuesti.\n"
373 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
374 msgstr "Vigane nimeviide, jätan vahele.\n"
379 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
382 "Korrektne nimeviide on juba olemas %s -> %s\n"
387 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
388 msgstr "Loon nimeviite %s -> %s\n"
392 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
393 msgstr "Ei toeta nimeviiteid, jätan `%s' vahele.\n"
397 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
398 msgstr "Jätan kataloogi `%s' vahele.\n"
402 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
403 msgstr "%s: tundmatu faili tüüp.\n"
407 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
408 msgstr "%s: vigane ajatempel.\n"
412 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
413 msgstr "Ei tõmba katalooge, kuna sügavus on %d (maks. %d).\n"
417 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
418 msgstr "Jätame `%s' vahele, ta on välistatud või pole kaasatud.\n"
420 #: src/ftp.c:1701 src/ftp.c:1715
422 msgid "Rejecting `%s'.\n"
423 msgstr "Keelame `%s'.\n"
427 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
428 msgstr "Ei saa kirjutada faili `%s': %s\n"
431 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
432 #. reason that nothing was retrieved.
435 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
436 msgstr "Jokker `%s' ei anna midagi.\n"
440 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
441 msgstr "Kirjutasin HTML-iseeritud indeksi faili `%s' [%s].\n"
445 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
446 msgstr "Kirjutasin HTML-iseeritud indeksi faili `%s'.\n"
450 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
451 msgstr "%s: võti `%s' on arusaamatu\n"
455 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
456 msgstr "%s: võti `--%s' ei luba argumenti\n"
460 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
461 msgstr "%s: võti `%c%s' ei luba argumenti\n"
463 #: src/getopt.c:718 src/getopt.c:891
465 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
466 msgstr "%s: võti `%s' nquab argumenti\n"
471 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
472 msgstr "%s: tundmatu võti `--%s'\n"
474 #. +option or -option
477 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
478 msgstr "%s: tundmatu võti `%c%s'\n"
480 #. 1003.2 specifies the format of this message.
483 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
484 msgstr "%s: illegaalne võti -- %c\n"
488 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
489 msgstr "%s: vigane võti -- %c\n"
491 #. 1003.2 specifies the format of this message.
492 #: src/getopt.c:810 src/getopt.c:940
494 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
495 msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n"
499 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
500 msgstr "%s: võti `-W %s' on segane\n"
504 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
505 msgstr "%s: võti `-W %s' ei luba argumenti\n"
509 msgstr "Tundmatu host"
511 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
514 msgid "Temporary failure in name resolution"
515 msgstr "Nime lahendamisel tekkis ajutine viga"
518 msgid "Unknown error"
519 msgstr "Tundmatu viga"
523 msgid "Resolving %s... "
524 msgstr "Lahendan %s... "
527 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
528 msgstr "ebaõnnestus: Masinal pole IPv4/IPv6 aadresse.\n"
531 msgid "failed: timed out.\n"
532 msgstr "ebaõnnestus: aegus.\n"
534 #: src/html-url.c:290
536 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
537 msgstr "%s: Ei õnnestu lahendada poolikut viidet %s.\n"
539 #: src/html-url.c:697
541 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
542 msgstr "%s: Vigane URL %s: %s\n"
546 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
547 msgstr "HTTP päringu kirjutamine ebaõnnestus: %s.\n"
550 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
551 msgstr "Päiseid pole, eeldan HTTP/0.9"
554 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
555 msgstr "Kuna tekkis vigu, siis blokeerin SSLi.\n"
559 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
560 msgstr "POST andmete fail `%s' puudub: %s\n"
564 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
565 msgstr "Kasutan ühendust serveriga %s:%d.\n"
569 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
570 msgstr "Proksi vastuse lugemine ebaõnnestus: %s.\n"
574 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
575 msgstr "Proksi tunneldamine ebaõnnestus: %s"
579 msgid "%s request sent, awaiting response... "
580 msgstr "%s päring saadetud, ootan vastust... "
583 msgid "No data received.\n"
584 msgstr "Andmeid ei saanudki.\n"
588 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
589 msgstr "Päiste lugemise viga (%s).\n"
591 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
592 #. retrieve the file. But if the output_document was given, then this
593 #. test was already done and the file didn't exist. Hence the !opt.output_document
594 #: src/http.c:1830 src/http.c:2384
597 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
600 "Fail `%s' on juba olemas, ei tõmba.\n"
603 #. If the authentication header is missing or
604 #. unrecognized, there's no sense in retrying.
606 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
607 msgstr "Tundmatu autentimis skeem.\n"
610 msgid "Authorization failed.\n"
611 msgstr "Autoriseerimine ebaõnnestus.\n"
614 msgid "Malformed status line"
615 msgstr "Katkine staatuse rida"
618 msgid "(no description)"
619 msgstr "(kirjeldus puudub)"
623 msgid "Location: %s%s\n"
624 msgstr "Asukoht: %s%s\n"
626 #: src/http.c:2098 src/http.c:2208
634 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
635 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
636 #. after the end of file and the server response with 416.
640 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
644 " Fail on juba täielikult kohal; rohkem ei saa midagi teha.\n"
647 #. No need to print this output if the body won't be
648 #. downloaded at all, or if the original server response is
660 msgid "Saving to: `%s'\n"
661 msgstr "Jätan kataloogi `%s' vahele.\n"
664 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
665 msgstr "Hoiatus: HTTP ei toeta jokkereid.\n"
668 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
673 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
674 msgstr "Ei saa kirjutada faili `%s' (%s).\n"
676 #. Another fatal error.
678 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
679 msgstr "SSL ühenduse loomine ei õnnestu.\n"
683 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
684 msgstr "VIGA: Ümbersuunamine (%d) ilma asukohata.\n"
687 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
692 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
693 msgstr "%s VIGA %d: %s.\n"
696 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
697 msgstr "Last-modified päist pole -- ei kasuta ajatempleid.\n"
700 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
701 msgstr "Last-modified päis on vigane -- ignoreerin ajatemplit.\n"
706 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
709 "Fail serveril ei ole uuem lokaalsest failist `%s' -- ei lae.\n"
714 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
715 msgstr "Suurused ei klapi (lokaalne %s) -- laen uuesti.\n"
718 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
719 msgstr "Kauge fail on uuem, laen alla.\n"
724 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
728 "Kauge fail on uuem kui lokaalne fail `%s' -- laen uuesti.\n"
734 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
736 msgstr "Kauge fail ei ole uuem, kui lokaalne fail `%s' -- ei lae.\n"
740 "Remote file exists and could contain further links,\n"
741 "but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
748 "Remote file exists.\n"
750 msgstr "Kauge fail on uuem, laen alla.\n"
755 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
758 "%s (%s) - `%s' salvestatud [%s/%s]\n"
763 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
764 msgstr "%s (%s) - Ühendus suletud baidil %s. "
768 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
769 msgstr "%s (%s) - Lugemise viga baidil %s (%s)."
773 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
774 msgstr "%s (%s) - Lugemise viga baidil %s/%s (%s). "
778 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
779 msgstr "%s: WGETRC viitab %s, mida pole olemas.\n"
781 #: src/init.c:453 src/netrc.c:268
783 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
784 msgstr "%s: %s ei saa lugeda (%s).\n"
788 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
789 msgstr "%s: Viga %s's real %d.\n"
793 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
794 msgstr "%s: Süntaksi viga %s's real %d.\n"
798 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
799 msgstr "%s: Tundmatu käsklus `%s', failis %s real %d.\n"
803 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
804 msgstr "%s: Hoiatus: Nii süsteemne kui kasutaja wgetrc on `%s'.\n"
808 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
809 msgstr "%s: Vigane --execute käsklus `%s'\n"
813 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
814 msgstr "%s: %s: Vigane tõeväärtus `%s'; kasutage `on' või `off'.\n"
818 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
819 msgstr "%s %s: Vigane number `%s'.\n"
821 #: src/init.c:973 src/init.c:992
823 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
824 msgstr "%s: %s: Vigane baidi väärtus `%s'.\n"
828 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
829 msgstr "%s %s: Vigane ajamäärang `%s'.\n"
831 #: src/init.c:1071 src/init.c:1161 src/init.c:1264 src/init.c:1289
833 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
834 msgstr "%s %s: Vigane väärtus `%s'.\n"
838 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
839 msgstr "%s %s: Vigane päis `%s'.\n"
843 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
844 msgstr "%s: %s: Vigane edenemise tüüp `%s'.\n"
849 "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
851 msgstr "%s %s: Vigane piirang `%s', kasutage `unix' või `windows'.\n"
857 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
860 "sain %s, suunan väljundi faili `%s'.\n"
862 #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
863 #. can do but disable printing completely.
875 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
876 msgstr "%s: %s; blokeerin logimise.\n"
880 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
881 msgstr "Kasuta: %s [VÕTI]... [URL]...\n"
885 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
888 "Kohustuslikud argumendid pikkadele võtmetele on kohustuslikud ka "
897 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
898 msgstr " -V, --version näita Wget versioon ja lõpeta töö.\n"
901 msgid " -h, --help print this help.\n"
902 msgstr " -h, --help näita abiinfot.\n"
905 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
906 msgstr " -b, --background tööta taustal.\n"
909 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
910 msgstr " -e, --execute=KÄSKLUS täida `.wgetrc'-stiilis käsklus.\n"
913 msgid "Logging and input file:\n"
914 msgstr "Logimine ja sisendfail:\n"
917 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
918 msgstr " -o, --output-file=FAIL logi teated faili FAIL.\n"
921 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
922 msgstr " -a, --append-output=FAIL lisa teated faili FAIL.\n"
925 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
926 msgstr " -d, --debug trüki silumise teated.\n"
930 msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
931 msgstr " -d, --debug trüki silumise teated.\n"
934 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
935 msgstr " -q, --quiet vaikselt.\n"
938 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
939 msgstr " -v, --verbose lobise (see on vaikimisi).\n"
943 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
945 " -nv, --non-verbose keela lobisemine, luba asjalikud teated.\n"
948 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
949 msgstr " -i, --input-file=FAIL loe URLid failist FAIL.\n"
952 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
953 msgstr " -F, --force-html käsitle sisendfaili HTMLina.\n"
957 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
959 " -B, --base=URL lisab URL suhtelistele viidetele -F -i "
964 msgstr "Allalaadimine:\n"
968 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
970 msgstr " -t, --tries=NUMBER katsete arvuks NUMBER (0 piiramata).\n"
973 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
975 " --retry-connrefused korda isegi kui ühendusest keeldutakse.\n"
978 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
979 msgstr " -O --output-document=FAIL kirjuta dokumendid faili FAIL.\n"
983 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
985 msgstr " -nc, --no-clobber ära riku olemasolevaid faile.\n"
989 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
992 " -c, --continue jätka olemasoleva faili allalaadimist.\n"
995 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
996 msgstr " --progress=TÜÜP vali progressi indikaatori tüüp\n"
1000 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
1003 " -N, --timestamping ära tõmba vanemaid faile kui lokaalsed.\n"
1006 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
1007 msgstr " -S, --server-response trüki serveri vastused.\n"
1010 msgid " --spider don't download anything.\n"
1011 msgstr " --spider ara tõmba midagi.\n"
1014 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1015 msgstr " -T, --timeout=SEK kõik taimoutid on SEKUNDEID.\n"
1018 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1019 msgstr " --dns-timeout=SEK nime lahenduse aegumine on SEK.\n"
1022 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1023 msgstr " --connect-timeout=SEK ühenduse loomise aegumine on SEK.\n"
1026 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1027 msgstr " --read-timeout=SEK lugemise aegumine on SEK.\n"
1030 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1031 msgstr " -w, --wait=SEKUNDEID oota SEKUNDEID päringute vahel.\n"
1035 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1038 " --waitretry=SEKUNDEID oota 1..SEKUNDIT laadimise katsete vahel.\n"
1042 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1044 msgstr " --random-wait oota 0..2*SEKUNDIT päringute vahel.\n"
1047 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1048 msgstr " --no-proxy proksit ei kasuta.\n"
1051 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1052 msgstr " -Q, --quota=NUMBER kasuta kvooti NUMBER.\n"
1056 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1058 msgstr " --bind-address=AADRESS kasuta kohaliku masina nime või IP.\n"
1061 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1062 msgstr " --limit-rate=KIIRUS piira allalaadimise kiirust.\n"
1065 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1066 msgstr " --no-dns-cache blokkeri nimeserveri puhver.\n"
1070 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1073 " --restrict-file-names=OS luba failinimedes ainult OS poolt lubatud "
1079 " --ignore-case ignore case when matching files/"
1082 " --ignore-length inoreeri `Content-Length' päise välja.\n"
1085 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1086 msgstr " -4, --inet4-only kasuta ainult IPv4 aadresse.\n"
1089 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1090 msgstr " -6, --inet6-only kasuta ainult IPv6 aadresse.\n"
1094 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1096 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1098 " --prefer-family=PEREK loo ühendus esmalt antud perekonna "
1100 " väärtus on IPv6, IPv4 või none.\n"
1103 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1104 msgstr " --user=USER sea nii ftp, kui http kasutaja.\n"
1108 " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1109 msgstr " --password=PASS sea nii ftp, kui http parool.\n"
1112 msgid "Directories:\n"
1113 msgstr "Kataloogid:\n"
1116 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1117 msgstr " -nd --no-directories ära loo katalooge.\n"
1120 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1122 " -x, --force-directories kohustuslik kataloogide tekitamine.\n"
1125 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1126 msgstr " -nH, --no-host-directories ära loo hosti kataloogi.\n"
1129 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1131 " --protocol-directories kasuta kataloogides protokolli nime.\n"
1134 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1136 " -P, --directory-prefix=PREFIX salvesta failid kataloogi PREFIX/...\n"
1140 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1143 " --cut-dirs=NUMBER ignoreeri NUMBER kataloogi komponente.\n"
1146 msgid "HTTP options:\n"
1147 msgstr "HTTP võtmed:\n"
1150 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1151 msgstr " --http-user=USER kasuta http kasutajat USER.\n"
1154 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1155 msgstr " --http-password=PASS kasuta http parooli PASS.\n"
1158 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1159 msgstr " --no-cache keela puhverdamise kasutamine.\n"
1163 " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1165 " -E, --html-extension salvesta kõik text/html dokumendid lõpuga ."
1169 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1171 " --ignore-length inoreeri `Content-Length' päise välja.\n"
1174 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1175 msgstr " --header=SÕNE lisa SÕNE päisesse.\n"
1178 msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1182 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1183 msgstr " --proxy-user=USER USER proxy kasutajanimeks.\n"
1186 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1187 msgstr " --proxy-passwd=PASS PASS proxy parooliks.\n"
1191 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1194 " --referer=URL lisa HTTP päringu päisesse `Referer: URL'\n"
1197 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1198 msgstr " --save-headers salvesta HTTP päised.\n"
1202 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1204 " -U, --user-agent=AGENT identifitseeri kui AGENT, mitte kui Wget/"
1209 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1212 " --no-http-keep-alive blokeeri HTTP keep-alive (püsivad "
1216 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1217 msgstr " --no-cookies ära kasuta präänikuid.\n"
1220 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1222 " --load-cookies=FAIL lae enne sessiooni präänikud failist FAIL.\n"
1225 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1227 " --save-cookies=FAIL salvesta sessiooni lõpus präänikud faili.\n"
1231 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1234 " --keep-session-cookies lae ja salvesta sessiooni (ühekordsed) "
1239 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1241 msgstr " --post-data=SÕNE kasuta POST meetodit; saada SÕNE.\n"
1245 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1247 " --post-file=FAIL kasuta POST meetodit; saada FAILi sisu.\n"
1251 " --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n"
1252 " choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1257 " --auth-no-challenge Send Basic HTTP authentication information\n"
1258 " without first waiting for the server's\n"
1263 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1264 msgstr "HTTPS (SSL/TLS) võtmed:\n"
1268 " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1269 " SSLv3, and TLSv1.\n"
1271 " --secure-protocol=PR vali turvaprotokoll, võimalikud auto, "
1273 " SSLv3 ja TLSv1.\n"
1277 " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1278 msgstr " --no-check-certificate ära valideeri serveri sertifikaati.\n"
1281 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1282 msgstr " --certificate=FAIL kliendi sertifikaat.\n"
1285 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1286 msgstr " --certificate-type=TÜÜP Kliendi sert. tüüp, PEM või DER.\n"
1289 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1290 msgstr " --privare-key=FAIL privaatvõti.\n"
1293 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1294 msgstr " --private-key-type=TÜÜP privaatvõtme tüüp, PEM või DER.\n"
1297 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1298 msgstr " --ca-certificate=FAIL CA nimekirja fail.\n"
1302 " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1304 msgstr " --ca-directory=KAT CA nimekirja kataloog.\n"
1308 " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1311 " --random-file=FAIL fail juhuarvudega SSL PRNG laadimiseks.\n"
1315 " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1317 msgstr " --egd-file=FAIL EGD pistiku faili nimi.\n"
1320 msgid "FTP options:\n"
1321 msgstr "FTP võtmed:\n"
1324 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1325 msgstr " --ftp-user=USER sea ftp kasutaja.\n"
1328 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1329 msgstr " --ftp-password=PASS sea ftp parool.\n"
1332 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1333 msgstr " --no-remove-listing ära eemalda `.listing' faile.\n"
1336 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1337 msgstr " --no-glob lülita faili nime täiendamine välja.\n"
1340 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1341 msgstr " --no-passive-ftp ei kasuta \"passive\" ülekande moodi.\n"
1345 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1347 msgstr " --retr-symlinks lae ka FTP nimeviited failidele.\n"
1350 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1351 msgstr " --preserve-permissions säilita failide õigused.\n"
1354 msgid "Recursive download:\n"
1355 msgstr "Rekursiivne allalaadimine:\n"
1358 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1359 msgstr " -r, --recursive rekursiivne allalaadimine.\n"
1363 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1366 " -l, --level=NUMBER maksimaalne rekursiooni sügavus (inf või 0 "
1371 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1372 msgstr " --delete-after kustuta allalaetud failid.\n"
1376 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
1378 msgstr " -k, --convert-links teisenda viited suhtelisteks.\n"
1382 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1384 " -K, --backup-converted enne faili X teisendamist salvesta failiks X."
1389 " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1391 " -m, --mirror lühend võtmetele -N -r -l inf --no-remove-"
1396 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1399 " -p, --page-requisites lae kõik HTML lehe vaatamiseks vajalik info.\n"
1403 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1406 " --strict-comments lülita sisse range (SGML) HTML kommentaaride "
1410 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1411 msgstr "Rekursiivne accept/reject:\n"
1415 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1417 msgstr " -A, --accept=LIST lubatud laienduste nimistu.\n"
1421 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1423 msgstr " -R, --reject=LIST keelatud laienduste nimistu.\n"
1427 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1429 msgstr " -D, --domains=LIST lubatud doomenite nimistu.\n"
1433 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1436 " --exclude-domains=LIST komadega eraldatud keelatud doomenite "
1441 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1443 " --follow-ftp järgne HTML dokumentides FTP viidetele.\n"
1447 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1450 " --follow-tags=LIST komadega eraldatud loend järgitavaid HTML "
1455 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1458 " --ignore-tags=LIST komadega eraldatud loend ignoreeritavaid "
1463 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1464 msgstr " -H, --span-hosts mine ka teistesse serveritesse.\n"
1467 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1468 msgstr " -L, --relative järgne ainult suhtelisi viiteid.\n"
1471 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1472 msgstr " -I, --include-directories=LIST lubatud kataloogide nimistu.\n"
1475 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1476 msgstr " -X, --exclude-directories=LIST välistatud kataloogide nimistu.\n"
1480 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1481 msgstr " -np, --no-parent ära tõuse vanem kataloogini.\n"
1484 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1485 msgstr "Saada soovitused ja vigade kirjeldused aadressil <bug-wget@gnu.org>.\n"
1489 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1490 msgstr "GNU Wget %s, mitte-interaktiivne võrgu imeja.\n"
1494 msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1495 msgstr "Autoriõigus (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1499 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1500 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1501 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1502 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1508 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1511 "Selle programmi kirjutas Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1514 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1517 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1518 #. pre-1.5 `--help' page.
1519 #: src/main.c:738 src/main.c:807 src/main.c:919
1521 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1522 msgstr "Täiendava info saamiseks proovige `%s --help'.\n"
1526 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1527 msgstr "%s: illegaalne võti -- `-n%c'\n"
1531 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1532 msgstr "Ei saa korraga lobiseda ja vait olla.\n"
1536 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1537 msgstr "Ei saa samaaegselt muuta failide aegu ja mitte puutuda vanu faile.\n"
1541 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1542 msgstr "Ei saa korraga kasutada --inet4-only ja --inet6-only.\n"
1546 "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1547 "with -p or -r. See the manual for details.\n"
1553 "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1554 "will be placed in the single file you specified.\n"
1560 "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1565 #. No URL specified.
1568 msgid "%s: missing URL\n"
1569 msgstr "%s: puudub URL\n"
1573 msgid "No URLs found in %s.\n"
1574 msgstr "%s ei sisalda URLe.\n"
1580 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1583 "LÕPETATUD --%s--\n"
1584 "Alla laetud: %s baiti kokku %d failis\n"
1588 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1589 msgstr "Allalaadimise kvoot (%s baiti) ON ÜLETATUD!\n"
1591 #: src/mswindows.c:99
1593 msgid "Continuing in background.\n"
1594 msgstr "Jätkan taustas.\n"
1596 #: src/mswindows.c:292
1598 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1599 msgstr "Jätkan taustal, pid %lu.\n"
1601 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:331
1603 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1604 msgstr "Väljund kirjutatakse faili `%s'.\n"
1606 #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1608 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1609 msgstr "%s: Ei leia kasutuskõlblikku pistiku programmi.\n"
1613 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1614 msgstr "%s: %s:%d: hoiatus: \"%s\" identifikaator on enne masina nime\n"
1618 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1619 msgstr "%s: %s:%d: tundmatu lekseem \"%s\"\n"
1623 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1624 msgstr "Kasuta: %s NETRC [HOSTINIMI]\n"
1628 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1629 msgstr "%s: stat operatsioon ebaõnnestus %s: %s\n"
1631 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1632 #. nor EGD were available. Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1633 #. PRNG. This is cryptographically weak and defeats the purpose
1634 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1635 #: src/openssl.c:114
1636 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1637 msgstr "HOIATUS: vilets juhuarvude alginfo.\n"
1639 #: src/openssl.c:174
1640 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1641 msgstr "Ei õnnestu laadida PRNGd; kasutage --random-file.\n"
1643 #. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1644 #. him about problems with the server's certificate.
1645 #: src/openssl.c:489
1649 #: src/openssl.c:489
1653 #: src/openssl.c:498
1655 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1656 msgstr "%s: %s ei esitanud sertifikaati.\n"
1658 #: src/openssl.c:519
1660 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1661 msgstr "%s: %s ei esitanud sertifikaati.\n"
1663 #: src/openssl.c:527
1664 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1667 #: src/openssl.c:531
1668 msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
1671 #: src/openssl.c:534
1672 msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
1675 #: src/openssl.c:537
1676 msgid " Issued certificate has expired.\n"
1679 #: src/openssl.c:569
1682 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1683 msgstr "%s: sertifikaadi üldine nimi `%s' ei sobi küsitud nimega `%s'.\n"
1685 #: src/openssl.c:582
1687 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1689 "Kontrollimata ühenduse loomiseks servieriga %s kasutage `--no-check-"
1692 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1693 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1694 #. digits in the skipped amount in K.
1695 #: src/progress.c:243
1699 "%*s[ skipping %sK ]"
1702 "%*s[ hüppan üle %dK ]"
1704 #: src/progress.c:457
1706 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1707 msgstr "Vigane punkt stiili spetsifikatsioon `%s'; jätan muutmata.\n"
1709 #. Translation note: "ETA" is English-centric, but this must
1710 #. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary.
1711 #: src/progress.c:806
1716 #. Note to translators: this should not take up more room than
1717 #. available here. Abbreviate if necessary.
1718 #: src/progress.c:1051
1722 #. If no clock was found, it means that clock_getres failed for
1723 #. the realtime clock.
1726 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1727 msgstr "Ei õnnestu lugeda REAALAJA kella sagedust: %s\n"
1731 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1732 msgstr "Kustutan %s, kuna see peaks olema tagasi lükatud.\n"
1736 msgid "Cannot open %s: %s"
1737 msgstr "Ei saa avada %s: %s"
1740 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1741 msgstr "Laen robots.txti faili; palun ignoreerige võimalikk vigu.\n"
1745 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1746 msgstr "Viga proxy urli parsimisel %s: %s.\n"
1750 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1751 msgstr "Viga proxy urlis %s: Peab olema HTTP.\n"
1755 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1756 msgstr "%d ümbersuunamist ületatud.\n"
1762 msgstr "Annan alla.\n"
1774 "Found no broken links.\n"
1781 "Found %d broken link.\n"
1784 "Found %d broken links.\n"
1799 msgid "Unsupported scheme"
1800 msgstr "Mittetoetatud skeem"
1803 msgid "Invalid host name"
1804 msgstr "Vigane serveri nimi"
1807 msgid "Bad port number"
1808 msgstr "Vigane pordi number"
1811 msgid "Invalid user name"
1812 msgstr "Vigane kasutaja nimi"
1815 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1816 msgstr "Lõpetamata numbriline IPv6 aadress"
1819 msgid "IPv6 addresses not supported"
1820 msgstr "IPv6 aadresse ei toetata"
1823 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1824 msgstr "Vigane numbriline IPv6 aadress"
1829 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1830 msgstr "Jätkan taustal, pid %d.\n"
1834 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1835 msgstr "Ei õnnestu kustutada nimeviidet `%s': %s\n"
1839 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1840 msgstr "%s: %s: %ld baidi küsimine ebaõnnestus; mälu on otsas.\n"
1842 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1843 #~ msgstr "Set-Cookie viga, väli `%s'"
1845 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
1846 #~ msgstr "%s (%s) - Ühendus suletud baidil %s/%s. "
1849 #~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
1850 #~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
1852 #~ "%s: %s: Vigane laiendatud tõeväärtus `%s';\n"
1853 #~ "kasutage on, off, always või never.\n"
1855 #~ msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
1856 #~ msgstr " -Y, --proxy proksi kasutamine.\n"
1859 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1860 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1861 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1862 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
1864 #~ "Seda programmi levitatakse lootusega et see on kasutatav, kuid\n"
1865 #~ "MITTE ÜHEGI GARANTIITA; isegi mõtteliselt väljendatud garantiita\n"
1866 #~ "TURUVÄÄRTUSELE või SOBIVUSELE KINDLAKS EESMÄRGIKS. Detailide\n"
1867 #~ "suhtes vaadake GNU üldist avalikku litsentsi.\n"
1869 #~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1870 #~ msgstr "%s: %s sertifikaadi kontrollimise viga: %s\n"