]> rtime.felk.cvut.cz Git - git.git/blob - git-gui/po/fr.po
Merge git://repo.or.cz/git-gui
[git.git] / git-gui / po / fr.po
1 # translation of fr.po to French
2 # Translation of git-gui to French.
3 # Copyright (C) 2008 Shawn Pearce, et al.
4 # This file is distributed under the same license as the git package.
5 #
6 # Christian Couder <chriscool@tuxfamily.org>, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: fr\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-03-14 07:18+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-04-04 22:05+0200\n"
13 "Last-Translator: Christian Couder <chriscool@tuxfamily.org>\n"
14 "Language-Team: French\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20
21 #: git-gui.sh:41 git-gui.sh:634 git-gui.sh:648 git-gui.sh:661 git-gui.sh:744
22 #: git-gui.sh:763
23 msgid "git-gui: fatal error"
24 msgstr "git-gui: erreur fatale"
25
26 #: git-gui.sh:593
27 #, tcl-format
28 msgid "Invalid font specified in %s:"
29 msgstr "Invalide fonte spécifiée dans %s :"
30
31 #: git-gui.sh:620
32 msgid "Main Font"
33 msgstr "Fonte principale"
34
35 #: git-gui.sh:621
36 msgid "Diff/Console Font"
37 msgstr "Fonte diff/console"
38
39 #: git-gui.sh:635
40 msgid "Cannot find git in PATH."
41 msgstr "Impossible de trouver git dans PATH."
42
43 #: git-gui.sh:662
44 msgid "Cannot parse Git version string:"
45 msgstr "Impossible de parser la version de Git :"
46
47 #: git-gui.sh:680
48 #, tcl-format
49 msgid ""
50 "Git version cannot be determined.\n"
51 "\n"
52 "%s claims it is version '%s'.\n"
53 "\n"
54 "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
55 "\n"
56 "Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
57 msgstr ""
58 "Impossible de déterminer la version de Git.\n"
59 "\n"
60 "%s affirme qu'il s'agit de la version '%s'.\n"
61 "\n"
62 "%s nécessite au moins Git 1.5.0.\n"
63 "\n"
64 "Peut'on considérer que '%s' est en version 1.5.0 ?\n"
65
66 #: git-gui.sh:918
67 msgid "Git directory not found:"
68 msgstr "Impossible de trouver le répertoire de Git :"
69
70 #: git-gui.sh:925
71 msgid "Cannot move to top of working directory:"
72 msgstr "Impossible d'aller à la racine du répertoire de travail :"
73
74 #: git-gui.sh:932
75 msgid "Cannot use funny .git directory:"
76 msgstr "Impossible d'utiliser un drôle de répertoire git :"
77
78 #: git-gui.sh:937
79 msgid "No working directory"
80 msgstr "Pas de répertoire de travail"
81
82 #: git-gui.sh:1084 lib/checkout_op.tcl:283
83 msgid "Refreshing file status..."
84 msgstr "Rafraichissement du status des fichiers..."
85
86 #: git-gui.sh:1149
87 msgid "Scanning for modified files ..."
88 msgstr "Recherche de fichiers modifiés..."
89
90 #: git-gui.sh:1324 lib/browser.tcl:246
91 msgid "Ready."
92 msgstr "Prêt."
93
94 #: git-gui.sh:1590
95 msgid "Unmodified"
96 msgstr "Non modifié"
97
98 #: git-gui.sh:1592
99 msgid "Modified, not staged"
100 msgstr "Modifié, non pré-commité"
101
102 #: git-gui.sh:1593 git-gui.sh:1598
103 msgid "Staged for commit"
104 msgstr "Pré-commité"
105
106 #: git-gui.sh:1594 git-gui.sh:1599
107 msgid "Portions staged for commit"
108 msgstr "En partie pré-commité"
109
110 #: git-gui.sh:1595 git-gui.sh:1600
111 msgid "Staged for commit, missing"
112 msgstr "Pré-commité, manquant"
113
114 #: git-gui.sh:1597
115 msgid "Untracked, not staged"
116 msgstr "Non suivi, non pré-commité"
117
118 #: git-gui.sh:1602
119 msgid "Missing"
120 msgstr "Manquant"
121
122 #: git-gui.sh:1603
123 msgid "Staged for removal"
124 msgstr "Pré-commité pour suppression"
125
126 #: git-gui.sh:1604
127 msgid "Staged for removal, still present"
128 msgstr "Pré-commité pour suppression, toujours présent"
129
130 #: git-gui.sh:1606 git-gui.sh:1607 git-gui.sh:1608 git-gui.sh:1609
131 msgid "Requires merge resolution"
132 msgstr "Nécessite la résolution d'une fusion"
133
134 #: git-gui.sh:1644
135 msgid "Starting gitk... please wait..."
136 msgstr "Lancement de gitk... merci de patienter..."
137
138 #: git-gui.sh:1653
139 #, tcl-format
140 msgid ""
141 "Unable to start gitk:\n"
142 "\n"
143 "%s does not exist"
144 msgstr ""
145 "Impossible de lancer gitk :\n"
146 "\n"
147 "%s inexistant"
148
149 #: git-gui.sh:1860 lib/choose_repository.tcl:36
150 msgid "Repository"
151 msgstr "Référentiel"
152
153 #: git-gui.sh:1861
154 msgid "Edit"
155 msgstr "Editer"
156
157 #: git-gui.sh:1863 lib/choose_rev.tcl:561
158 msgid "Branch"
159 msgstr "Branche"
160
161 #: git-gui.sh:1866 lib/choose_rev.tcl:548
162 msgid "Commit@@noun"
163 msgstr "Commit"
164
165 #: git-gui.sh:1869 lib/merge.tcl:120 lib/merge.tcl:149 lib/merge.tcl:167
166 msgid "Merge"
167 msgstr "Fusionner"
168
169 #: git-gui.sh:1870 lib/choose_rev.tcl:557
170 msgid "Remote"
171 msgstr "Référentiel distant"
172
173 #: git-gui.sh:1879
174 msgid "Browse Current Branch's Files"
175 msgstr "Visionner fichiers dans branche courante"
176
177 #: git-gui.sh:1883
178 msgid "Browse Branch Files..."
179 msgstr "Visionner fichiers de branche"
180
181 #: git-gui.sh:1888
182 msgid "Visualize Current Branch's History"
183 msgstr "Visualiser historique branche courante"
184
185 #: git-gui.sh:1892
186 msgid "Visualize All Branch History"
187 msgstr "Visualiser historique toutes branches"
188
189 #: git-gui.sh:1899
190 #, tcl-format
191 msgid "Browse %s's Files"
192 msgstr "Visionner fichiers de %s"
193
194 #: git-gui.sh:1901
195 #, tcl-format
196 msgid "Visualize %s's History"
197 msgstr "Visualiser historique de %s"
198
199 #: git-gui.sh:1906 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67
200 msgid "Database Statistics"
201 msgstr "Statistiques base de donnée"
202
203 #: git-gui.sh:1909 lib/database.tcl:34
204 msgid "Compress Database"
205 msgstr "Comprimer base de donnée"
206
207 #: git-gui.sh:1912
208 msgid "Verify Database"
209 msgstr "Vérifier base de donnée"
210
211 #: git-gui.sh:1919 git-gui.sh:1923 git-gui.sh:1927 lib/shortcut.tcl:7
212 #: lib/shortcut.tcl:39 lib/shortcut.tcl:71
213 msgid "Create Desktop Icon"
214 msgstr "Créer icône sur bureau"
215
216 #: git-gui.sh:1932 lib/choose_repository.tcl:177 lib/choose_repository.tcl:185
217 msgid "Quit"
218 msgstr "Quitter"
219
220 #: git-gui.sh:1939
221 msgid "Undo"
222 msgstr "Défaire"
223
224 #: git-gui.sh:1942
225 msgid "Redo"
226 msgstr "Refaire"
227
228 #: git-gui.sh:1946 git-gui.sh:2443
229 msgid "Cut"
230 msgstr "Couper"
231
232 #: git-gui.sh:1949 git-gui.sh:2446 git-gui.sh:2520 git-gui.sh:2614
233 #: lib/console.tcl:69
234 msgid "Copy"
235 msgstr "Copier"
236
237 #: git-gui.sh:1952 git-gui.sh:2449
238 msgid "Paste"
239 msgstr "Coller"
240
241 #: git-gui.sh:1955 git-gui.sh:2452 lib/branch_delete.tcl:26
242 #: lib/remote_branch_delete.tcl:38
243 msgid "Delete"
244 msgstr "Supprimer"
245
246 #: git-gui.sh:1959 git-gui.sh:2456 git-gui.sh:2618 lib/console.tcl:71
247 msgid "Select All"
248 msgstr "Tout sélectionner"
249
250 #: git-gui.sh:1968
251 msgid "Create..."
252 msgstr "Créer..."
253
254 #: git-gui.sh:1974
255 msgid "Checkout..."
256 msgstr "Emprunter... "
257
258 #: git-gui.sh:1980
259 msgid "Rename..."
260 msgstr "Renommer..."
261
262 #: git-gui.sh:1985 git-gui.sh:2085
263 msgid "Delete..."
264 msgstr "Supprimer..."
265
266 #: git-gui.sh:1990
267 msgid "Reset..."
268 msgstr "Réinitialiser..."
269
270 #: git-gui.sh:2002 git-gui.sh:2389
271 msgid "New Commit"
272 msgstr "Nouveau commit"
273
274 #: git-gui.sh:2010 git-gui.sh:2396
275 msgid "Amend Last Commit"
276 msgstr "Corriger dernier commit"
277
278 #: git-gui.sh:2019 git-gui.sh:2356 lib/remote_branch_delete.tcl:99
279 msgid "Rescan"
280 msgstr "Resynchroniser"
281
282 #: git-gui.sh:2025
283 msgid "Stage To Commit"
284 msgstr "Commiter un pré-commit"
285
286 #: git-gui.sh:2031
287 msgid "Stage Changed Files To Commit"
288 msgstr "Commiter fichiers modifiés dans pré-commit"
289
290 #: git-gui.sh:2037
291 msgid "Unstage From Commit"
292 msgstr "Commit vers pré-commit"
293
294 #: git-gui.sh:2042 lib/index.tcl:395
295 msgid "Revert Changes"
296 msgstr "Inverser modification"
297
298 #: git-gui.sh:2049 git-gui.sh:2368 git-gui.sh:2467
299 msgid "Sign Off"
300 msgstr "Se désinscrire"
301
302 #: git-gui.sh:2053 git-gui.sh:2372
303 msgid "Commit@@verb"
304 msgstr "Commiter"
305
306 #: git-gui.sh:2064
307 msgid "Local Merge..."
308 msgstr "Fusion locale..."
309
310 #: git-gui.sh:2069
311 msgid "Abort Merge..."
312 msgstr "Abandonner fusion..."
313
314 #: git-gui.sh:2081
315 msgid "Push..."
316 msgstr "Pousser..."
317
318 #: git-gui.sh:2092 lib/choose_repository.tcl:41
319 msgid "Apple"
320 msgstr "Pomme"
321
322 #: git-gui.sh:2095 git-gui.sh:2117 lib/about.tcl:14
323 #: lib/choose_repository.tcl:44 lib/choose_repository.tcl:50
324 #, tcl-format
325 msgid "About %s"
326 msgstr "A propos de %s"
327
328 #: git-gui.sh:2099
329 msgid "Preferences..."
330 msgstr "Préférences..."
331
332 #: git-gui.sh:2107 git-gui.sh:2639
333 msgid "Options..."
334 msgstr "Options..."
335
336 #: git-gui.sh:2113 lib/choose_repository.tcl:47
337 msgid "Help"
338 msgstr "Aide"
339
340 #: git-gui.sh:2154
341 msgid "Online Documentation"
342 msgstr "Documentation en ligne"
343
344 #: git-gui.sh:2238
345 #, tcl-format
346 msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
347 msgstr "erreur fatale : pas d'infos sur le chemin %s : Fichier ou répertoire inexistant"
348
349 #: git-gui.sh:2271
350 msgid "Current Branch:"
351 msgstr "Branche courante :"
352
353 #: git-gui.sh:2292
354 msgid "Staged Changes (Will Commit)"
355 msgstr "Modifications pré-commitées"
356
357 #: git-gui.sh:2312
358 msgid "Unstaged Changes"
359 msgstr "Modifications non pré-commitées"
360
361 #: git-gui.sh:2362
362 msgid "Stage Changed"
363 msgstr "Pré-commit modifié"
364
365 #: git-gui.sh:2378 lib/transport.tcl:93 lib/transport.tcl:182
366 msgid "Push"
367 msgstr "Pousser"
368
369 #: git-gui.sh:2408
370 msgid "Initial Commit Message:"
371 msgstr "Message de commit initial :"
372
373 #: git-gui.sh:2409
374 msgid "Amended Commit Message:"
375 msgstr "Message de commit corrigé :"
376
377 #: git-gui.sh:2410
378 msgid "Amended Initial Commit Message:"
379 msgstr "Message de commit initial corrigé :"
380
381 #: git-gui.sh:2411
382 msgid "Amended Merge Commit Message:"
383 msgstr "Message de commit de fusion corrigé :"
384
385 #: git-gui.sh:2412
386 msgid "Merge Commit Message:"
387 msgstr "Message de commit de fusion :"
388
389 #: git-gui.sh:2413
390 msgid "Commit Message:"
391 msgstr "Message de commit :"
392
393 #: git-gui.sh:2459 git-gui.sh:2622 lib/console.tcl:73
394 msgid "Copy All"
395 msgstr "Copier tout"
396
397 #: git-gui.sh:2483 lib/blame.tcl:107
398 msgid "File:"
399 msgstr "Fichier :"
400
401 #: git-gui.sh:2589
402 msgid "Apply/Reverse Hunk"
403 msgstr "Appliquer/Inverser section"
404
405 #: git-gui.sh:2595
406 msgid "Show Less Context"
407 msgstr "Montrer moins de contexte"
408
409 #: git-gui.sh:2602
410 msgid "Show More Context"
411 msgstr "Montrer plus de contexte"
412
413 #: git-gui.sh:2610
414 msgid "Refresh"
415 msgstr "Rafraichir"
416
417 #: git-gui.sh:2631
418 msgid "Decrease Font Size"
419 msgstr "Réduire fonte"
420
421 #: git-gui.sh:2635
422 msgid "Increase Font Size"
423 msgstr "Agrandir fonte"
424
425 #: git-gui.sh:2646
426 msgid "Unstage Hunk From Commit"
427 msgstr "Enlever section pré-commitée"
428
429 #: git-gui.sh:2648
430 msgid "Stage Hunk For Commit"
431 msgstr "Pré-commiter section"
432
433 #: git-gui.sh:2667
434 msgid "Initializing..."
435 msgstr "Initialisation..."
436
437 #: git-gui.sh:2762
438 #, tcl-format
439 msgid ""
440 "Possible environment issues exist.\n"
441 "\n"
442 "The following environment variables are probably\n"
443 "going to be ignored by any Git subprocess run\n"
444 "by %s:\n"
445 "\n"
446 msgstr ""
447 "Des problèmes d'environnement sont possibles.\n"
448 "\n"
449 "Les variables d'environnement suivantes seront\n"
450 "probablement ignorées par tous les\n"
451 "sous-processus de Git lancés par %s\n"
452 "\n"
453
454 #: git-gui.sh:2792
455 msgid ""
456 "\n"
457 "This is due to a known issue with the\n"
458 "Tcl binary distributed by Cygwin."
459 msgstr ""
460 "\n"
461 "Ceci est du à un problème connu avec\n"
462 "le binaire Tcl distribué par Cygwin."
463
464 #: git-gui.sh:2797
465 #, tcl-format
466 msgid ""
467 "\n"
468 "\n"
469 "A good replacement for %s\n"
470 "is placing values for the user.name and\n"
471 "user.email settings into your personal\n"
472 "~/.gitconfig file.\n"
473 msgstr ""
474 "\n"
475 "\n"
476 "Un bon remplacement pour %s\n"
477 "est de mettre les valeurs pour 'user.name' (nom\n"
478 "de l'utilisateur) et 'user.email' (addresse email\n"
479 "de l'utilisateur) dans votre fichier '~/.gitconfig'.\n"
480
481 #: lib/about.tcl:26
482 msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
483 msgstr "git-gui - une interface graphique utilisateur pour Git"
484
485 #: lib/blame.tcl:77
486 msgid "File Viewer"
487 msgstr "Visionneur de fichier"
488
489 #: lib/blame.tcl:81
490 msgid "Commit:"
491 msgstr "Commit :"
492
493 #: lib/blame.tcl:264
494 msgid "Copy Commit"
495 msgstr "Copier commit"
496
497 #: lib/blame.tcl:384
498 #, tcl-format
499 msgid "Reading %s..."
500 msgstr "Lecture de %s..."
501
502 #: lib/blame.tcl:488
503 msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
504 msgstr "Chargement des annotations de suivi des copies/déplacements..."
505
506 #: lib/blame.tcl:508
507 msgid "lines annotated"
508 msgstr "lignes annotées"
509
510 #: lib/blame.tcl:689
511 msgid "Loading original location annotations..."
512 msgstr "Chargement des annotations d'emplacement original"
513
514 #: lib/blame.tcl:692
515 msgid "Annotation complete."
516 msgstr "Annotation terminée."
517
518 #: lib/blame.tcl:746
519 msgid "Loading annotation..."
520 msgstr "Chargement des annotations..."
521
522 #: lib/blame.tcl:802
523 msgid "Author:"
524 msgstr "Auteur :"
525
526 #: lib/blame.tcl:806
527 msgid "Committer:"
528 msgstr "Commiteur :"
529
530 #: lib/blame.tcl:811
531 msgid "Original File:"
532 msgstr "Fichier original :"
533
534 #: lib/blame.tcl:925
535 msgid "Originally By:"
536 msgstr "A l'origine par :"
537
538 #: lib/blame.tcl:931
539 msgid "In File:"
540 msgstr "Dans le fichier :"
541
542 #: lib/blame.tcl:936
543 msgid "Copied Or Moved Here By:"
544 msgstr "Copié ou déplacé ici par :"
545
546 #: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19
547 msgid "Checkout Branch"
548 msgstr "Emprunter branche"
549
550 #: lib/branch_checkout.tcl:23
551 msgid "Checkout"
552 msgstr "Emprunter"
553
554 #: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35
555 #: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:282
556 #: lib/checkout_op.tcl:522 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:171
557 #: lib/option.tcl:103 lib/remote_branch_delete.tcl:42 lib/transport.tcl:97
558 msgid "Cancel"
559 msgstr "Annuler"
560
561 #: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:287
562 msgid "Revision"
563 msgstr "Révision"
564
565 #: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:242
566 msgid "Options"
567 msgstr "Options"
568
569 #: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92
570 msgid "Fetch Tracking Branch"
571 msgstr "Branche suivant récupération"
572
573 #: lib/branch_checkout.tcl:44
574 msgid "Detach From Local Branch"
575 msgstr "Détacher de branche locale"
576
577 #: lib/branch_create.tcl:22
578 msgid "Create Branch"
579 msgstr "Créer branche"
580
581 #: lib/branch_create.tcl:27
582 msgid "Create New Branch"
583 msgstr "Créer nouvelle branche"
584
585 #: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:371
586 msgid "Create"
587 msgstr "Créer"
588
589 #: lib/branch_create.tcl:40
590 msgid "Branch Name"
591 msgstr "Nom de branche"
592
593 #: lib/branch_create.tcl:43
594 msgid "Name:"
595 msgstr "Nom :"
596
597 #: lib/branch_create.tcl:58
598 msgid "Match Tracking Branch Name"
599 msgstr "Trouver nom de branche de suivi"
600
601 #: lib/branch_create.tcl:66
602 msgid "Starting Revision"
603 msgstr "Début de révision"
604
605 #: lib/branch_create.tcl:72
606 msgid "Update Existing Branch:"
607 msgstr "Mettre à jour branche existante :"
608
609 #: lib/branch_create.tcl:75
610 msgid "No"
611 msgstr "Non"
612
613 #: lib/branch_create.tcl:80
614 msgid "Fast Forward Only"
615 msgstr "Avance rapide seulement"
616
617 #: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:514
618 msgid "Reset"
619 msgstr "Réinitialiser"
620
621 #: lib/branch_create.tcl:97
622 msgid "Checkout After Creation"
623 msgstr "Emprunt après création"
624
625 #: lib/branch_create.tcl:131
626 msgid "Please select a tracking branch."
627 msgstr "Merci de choisir une branche de suivi"
628
629 #: lib/branch_create.tcl:140
630 #, tcl-format
631 msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
632 msgstr "La branche de suivi %s n'est pas une branche dans le référentiel distant."
633
634 #: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86
635 msgid "Please supply a branch name."
636 msgstr "Merci de fournir un nom de branche."
637
638 #: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106
639 #, tcl-format
640 msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
641 msgstr "'%s' n'est pas un nom de branche acceptable."
642
643 #: lib/branch_delete.tcl:15
644 msgid "Delete Branch"
645 msgstr "Supprimer branche"
646
647 #: lib/branch_delete.tcl:20
648 msgid "Delete Local Branch"
649 msgstr "Supprimer branche locale"
650
651 #: lib/branch_delete.tcl:37
652 msgid "Local Branches"
653 msgstr "Branches locales"
654
655 #: lib/branch_delete.tcl:52
656 msgid "Delete Only If Merged Into"
657 msgstr "Supprimer ssi fusion dedans"
658
659 #: lib/branch_delete.tcl:54
660 msgid "Always (Do not perform merge test.)"
661 msgstr "Toujours (Ne pas faire de test de fusion.)"
662
663 #: lib/branch_delete.tcl:103
664 #, tcl-format
665 msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
666 msgstr "Les branches suivantes ne sont pas complètement fusionnées dans %s :"
667
668 #: lib/branch_delete.tcl:115
669 msgid ""
670 "Recovering deleted branches is difficult. \n"
671 "\n"
672 " Delete the selected branches?"
673 msgstr ""
674 "Récupérer des branches supprimées est difficile.\n"
675 "\n"
676 "Supprimer les branches sélectionnées ?"
677
678 #: lib/branch_delete.tcl:141
679 #, tcl-format
680 msgid ""
681 "Failed to delete branches:\n"
682 "%s"
683 msgstr ""
684 "La suppression des branches suivantes a échouée :\n"
685 "%s"
686
687 #: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22
688 msgid "Rename Branch"
689 msgstr "Renommer branche"
690
691 #: lib/branch_rename.tcl:26
692 msgid "Rename"
693 msgstr "Renommer"
694
695 #: lib/branch_rename.tcl:36
696 msgid "Branch:"
697 msgstr "Branche :"
698
699 #: lib/branch_rename.tcl:39
700 msgid "New Name:"
701 msgstr "Nouveau nom :"
702
703 #: lib/branch_rename.tcl:75
704 msgid "Please select a branch to rename."
705 msgstr "Merci de sélectionner une branche à renommer."
706
707 #: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:179
708 #, tcl-format
709 msgid "Branch '%s' already exists."
710 msgstr "La branche '%s' existe déjà."
711
712 #: lib/branch_rename.tcl:117
713 #, tcl-format
714 msgid "Failed to rename '%s'."
715 msgstr "Le renommage de '%s' a échoué."
716
717 #: lib/browser.tcl:17
718 msgid "Starting..."
719 msgstr "Lancement..."
720
721 #: lib/browser.tcl:26
722 msgid "File Browser"
723 msgstr "Visionneur de fichier"
724
725 #: lib/browser.tcl:126 lib/browser.tcl:143
726 #, tcl-format
727 msgid "Loading %s..."
728 msgstr "Chargement de %s..."
729
730 #: lib/browser.tcl:187
731 msgid "[Up To Parent]"
732 msgstr "[Jusqu'au parent]"
733
734 #: lib/browser.tcl:267 lib/browser.tcl:273
735 msgid "Browse Branch Files"
736 msgstr "Visionner fichiers de branches"
737
738 #: lib/browser.tcl:278 lib/choose_repository.tcl:387
739 #: lib/choose_repository.tcl:474 lib/choose_repository.tcl:484
740 #: lib/choose_repository.tcl:987
741 msgid "Browse"
742 msgstr "Visionner"
743
744 #: lib/checkout_op.tcl:79
745 #, tcl-format
746 msgid "Fetching %s from %s"
747 msgstr "Récupération de %s à partir de %s"
748
749 #: lib/checkout_op.tcl:127
750 #, tcl-format
751 msgid "fatal: Cannot resolve %s"
752 msgstr "erreur fatale : Impossible de résoudre %s"
753
754 #: lib/checkout_op.tcl:140 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:31
755 msgid "Close"
756 msgstr "Fermer"
757
758 #: lib/checkout_op.tcl:169
759 #, tcl-format
760 msgid "Branch '%s' does not exist."
761 msgstr "La branche '%s' n'existe pas."
762
763 #: lib/checkout_op.tcl:206
764 #, tcl-format
765 msgid ""
766 "Branch '%s' already exists.\n"
767 "\n"
768 "It cannot fast-forward to %s.\n"
769 "A merge is required."
770 msgstr ""
771 "La branche '%s' existe déjà.\n"
772 "\n"
773 "Impossible d'avancer rapidement à %s.\n"
774 "Une fusion est nécessaire."
775
776 #: lib/checkout_op.tcl:220
777 #, tcl-format
778 msgid "Merge strategy '%s' not supported."
779 msgstr "La stratégie de fusion '%s' n'est pas supportée."
780
781 #: lib/checkout_op.tcl:239
782 #, tcl-format
783 msgid "Failed to update '%s'."
784 msgstr "La mise à jour de '%s' a échouée."
785
786 #: lib/checkout_op.tcl:251
787 msgid "Staging area (index) is already locked."
788 msgstr "L'espace de pré-commit ('index' ou 'staging') est déjà vérouillé."
789
790 #: lib/checkout_op.tcl:266
791 msgid ""
792 "Last scanned state does not match repository state.\n"
793 "\n"
794 "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
795 "rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
796 "\n"
797 "The rescan will be automatically started now.\n"
798 msgstr ""
799 "L'état lors de la dernière synchronisation ne correspond plus à l'état du référentiel.\n"
800 "\n"
801 "Un autre programme Git a modifié ce référentiel depuis la dernière synchronisation. Une resynchronisation doit être effectuée avant de pouvoir modifier la branche courante.\n"
802 "\n"
803 "Cela va être fait tout de suite automatiquement.\n"
804
805 #: lib/checkout_op.tcl:322
806 #, tcl-format
807 msgid "Updating working directory to '%s'..."
808 msgstr "Mise à jour du répertoire courant avec '%s'..."
809
810 #: lib/checkout_op.tcl:323
811 msgid "files checked out"
812 msgstr "fichiers empruntés"
813
814 #: lib/checkout_op.tcl:353
815 #, tcl-format
816 msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
817 msgstr "Emprunt de '%s' abandonné. (Il est nécessaire de fusionner des fichiers.)"
818
819 #: lib/checkout_op.tcl:354
820 msgid "File level merge required."
821 msgstr "Il est nécessaire de fusionner des fichiers."
822
823 #: lib/checkout_op.tcl:358
824 #, tcl-format
825 msgid "Staying on branch '%s'."
826 msgstr "Le répertoire de travail reste sur la branche '%s'."
827
828 #: lib/checkout_op.tcl:429
829 msgid ""
830 "You are no longer on a local branch.\n"
831 "\n"
832 "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
833 "Checkout'."
834 msgstr ""
835 "Vous n'êtes plus ur une branche locale.\n"
836 "\n"
837 "Si vous vouliez être sur une branche, créez en une maintenant en partant de "
838 "'Cet emprunt détaché'."
839
840 #: lib/checkout_op.tcl:446 lib/checkout_op.tcl:450
841 #, tcl-format
842 msgid "Checked out '%s'."
843 msgstr "'%s' emprunté."
844
845 #: lib/checkout_op.tcl:478
846 #, tcl-format
847 msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
848 msgstr "Réinitialiser '%s' à '%s' va faire perdre les commits suivants :"
849
850 #: lib/checkout_op.tcl:500
851 msgid "Recovering lost commits may not be easy."
852 msgstr "Récupérer les commits perdus ne sera peut être pas facile."
853
854 #: lib/checkout_op.tcl:505
855 #, tcl-format
856 msgid "Reset '%s'?"
857 msgstr "Réinitialiser '%s' ?"
858
859 #: lib/checkout_op.tcl:510 lib/merge.tcl:163
860 msgid "Visualize"
861 msgstr "Visualiser"
862
863 #: lib/checkout_op.tcl:578
864 #, tcl-format
865 msgid ""
866 "Failed to set current branch.\n"
867 "\n"
868 "This working directory is only partially switched.  We successfully updated "
869 "your files, but failed to update an internal Git file.\n"
870 "\n"
871 "This should not have occurred.  %s will now close and give up."
872 msgstr ""
873 "Le changement de la branche courante a échoué.\n"
874 "\n"
875 "Le répertoire courant n'est que partiellement modifié. Les fichiers ont été "
876 "mis à jour avec succès, mais la mise à jour d'un fichier interne à Git a "
877 "échouée.\n"
878 "\n"
879 "Cela n'aurait pas du se produire. %s va abandonner et se terminer."
880
881 #: lib/choose_font.tcl:39
882 msgid "Select"
883 msgstr "Sélectionner"
884
885 #: lib/choose_font.tcl:53
886 msgid "Font Family"
887 msgstr "Famille de fonte"
888
889 #: lib/choose_font.tcl:74
890 msgid "Font Size"
891 msgstr "Taille de fonte"
892
893 #: lib/choose_font.tcl:91
894 msgid "Font Example"
895 msgstr "Exemple de fonte"
896
897 #: lib/choose_font.tcl:103
898 msgid ""
899 "This is example text.\n"
900 "If you like this text, it can be your font."
901 msgstr ""
902 "C'est un texte d'exemple.\n"
903 "Si vous aimez ce texte, vous pouvez choisir cette fonte."
904
905 #: lib/choose_repository.tcl:28
906 msgid "Git Gui"
907 msgstr "Git Gui"
908
909 #: lib/choose_repository.tcl:81 lib/choose_repository.tcl:376
910 msgid "Create New Repository"
911 msgstr "Créer nouveau référentiel"
912
913 #: lib/choose_repository.tcl:87
914 msgid "New..."
915 msgstr "Nouveau..."
916
917 #: lib/choose_repository.tcl:94 lib/choose_repository.tcl:460
918 msgid "Clone Existing Repository"
919 msgstr "Cloner référentiel existant"
920
921 #: lib/choose_repository.tcl:100
922 msgid "Clone..."
923 msgstr "Cloner..."
924
925 #: lib/choose_repository.tcl:107 lib/choose_repository.tcl:976
926 msgid "Open Existing Repository"
927 msgstr "Ouvrir référentiel existant"
928
929 #: lib/choose_repository.tcl:113
930 msgid "Open..."
931 msgstr "Ouvrir..."
932
933 #: lib/choose_repository.tcl:126
934 msgid "Recent Repositories"
935 msgstr "Référentiels récents"
936
937 #: lib/choose_repository.tcl:132
938 msgid "Open Recent Repository:"
939 msgstr "Ouvrir référentiel récent :"
940
941 #: lib/choose_repository.tcl:296 lib/choose_repository.tcl:303
942 #: lib/choose_repository.tcl:310
943 #, tcl-format
944 msgid "Failed to create repository %s:"
945 msgstr "La création du référentiel %s a échouée :"
946
947 #: lib/choose_repository.tcl:381 lib/choose_repository.tcl:478
948 msgid "Directory:"
949 msgstr "Répertoire :"
950
951 #: lib/choose_repository.tcl:412 lib/choose_repository.tcl:537
952 #: lib/choose_repository.tcl:1011
953 msgid "Git Repository"
954 msgstr "Référentiel Git"
955
956 #: lib/choose_repository.tcl:437
957 #, tcl-format
958 msgid "Directory %s already exists."
959 msgstr "Le répertoire %s existe déjà."
960
961 #: lib/choose_repository.tcl:441
962 #, tcl-format
963 msgid "File %s already exists."
964 msgstr "Le fichier %s existe déjà."
965
966 #: lib/choose_repository.tcl:455
967 msgid "Clone"
968 msgstr "Cloner"
969
970 #: lib/choose_repository.tcl:468
971 msgid "URL:"
972 msgstr "URL :"
973
974 #: lib/choose_repository.tcl:489
975 msgid "Clone Type:"
976 msgstr "Type de clonage :"
977
978 #: lib/choose_repository.tcl:495
979 msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
980 msgstr "Standard (rapide, semi-redondant, liens durs)"
981
982 #: lib/choose_repository.tcl:501
983 msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
984 msgstr "Copy complète (plus lent, sauvegarde redondante)"
985
986 #: lib/choose_repository.tcl:507
987 msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
988 msgstr "Partagé (le plus rapide, non recommandé, pas de sauvegarde)"
989
990 #: lib/choose_repository.tcl:543 lib/choose_repository.tcl:590
991 #: lib/choose_repository.tcl:736 lib/choose_repository.tcl:806
992 #: lib/choose_repository.tcl:1017 lib/choose_repository.tcl:1025
993 #, tcl-format
994 msgid "Not a Git repository: %s"
995 msgstr "'%s' n'est pas un référentiel Git."
996
997 #: lib/choose_repository.tcl:579
998 msgid "Standard only available for local repository."
999 msgstr "Standard n'est disponible que pour un référentiel local."
1000
1001 #: lib/choose_repository.tcl:583
1002 msgid "Shared only available for local repository."
1003 msgstr "Partagé n'est disponible que pour un référentiel local."
1004
1005 #: lib/choose_repository.tcl:604
1006 #, tcl-format
1007 msgid "Location %s already exists."
1008 msgstr "L'emplacement %s existe déjà."
1009
1010 #: lib/choose_repository.tcl:615
1011 msgid "Failed to configure origin"
1012 msgstr "La configuration de l'origine a échouée."
1013
1014 #: lib/choose_repository.tcl:627
1015 msgid "Counting objects"
1016 msgstr "Comptage des objets"
1017
1018 #: lib/choose_repository.tcl:628
1019 msgid "buckets"
1020 msgstr "paniers"
1021
1022 #: lib/choose_repository.tcl:652
1023 #, tcl-format
1024 msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
1025 msgstr "Impossible de copier 'objects/info/alternates' : %s"
1026
1027 #: lib/choose_repository.tcl:688
1028 #, tcl-format
1029 msgid "Nothing to clone from %s."
1030 msgstr "Il n'y a rien à cloner depuis %s."
1031
1032 #: lib/choose_repository.tcl:690 lib/choose_repository.tcl:904
1033 #: lib/choose_repository.tcl:916
1034 msgid "The 'master' branch has not been initialized."
1035 msgstr "Cette branche 'master' n'a pas été initialisée."
1036
1037 #: lib/choose_repository.tcl:703
1038 msgid "Hardlinks are unavailable.  Falling back to copying."
1039 msgstr "Les liens durs ne sont pas disponibles. On se résoud à copier."
1040
1041 #: lib/choose_repository.tcl:715
1042 #, tcl-format
1043 msgid "Cloning from %s"
1044 msgstr "Clonage depuis %s"
1045
1046 #: lib/choose_repository.tcl:746
1047 msgid "Copying objects"
1048 msgstr "Copie des objets"
1049
1050 #: lib/choose_repository.tcl:747
1051 msgid "KiB"
1052 msgstr "KiB"
1053
1054 #: lib/choose_repository.tcl:771
1055 #, tcl-format
1056 msgid "Unable to copy object: %s"
1057 msgstr "Impossible de copier l'objet : %s"
1058
1059 #: lib/choose_repository.tcl:781
1060 msgid "Linking objects"
1061 msgstr "Liaison des objets"
1062
1063 #: lib/choose_repository.tcl:782
1064 msgid "objects"
1065 msgstr "objets"
1066
1067 #: lib/choose_repository.tcl:790
1068 #, tcl-format
1069 msgid "Unable to hardlink object: %s"
1070 msgstr "Impossible créer un lien dur pour l'objet : %s"
1071
1072 #: lib/choose_repository.tcl:845
1073 msgid "Cannot fetch branches and objects.  See console output for details."
1074 msgstr ""
1075 "Impossible de récupérer les branches et objets. Voir la sortie console pour "
1076 "plus de détails."
1077
1078 #: lib/choose_repository.tcl:856
1079 msgid "Cannot fetch tags.  See console output for details."
1080 msgstr ""
1081 "Impossible de récupérer les marques. Voir la sortie console pour plus de "
1082 "détails."
1083
1084 #: lib/choose_repository.tcl:880
1085 msgid "Cannot determine HEAD.  See console output for details."
1086 msgstr "Impossible de déterminer HEAD. Voir la sortie console pour plus de détails."
1087
1088 #: lib/choose_repository.tcl:889
1089 #, tcl-format
1090 msgid "Unable to cleanup %s"
1091 msgstr "Impossible de nettoyer %s"
1092
1093 #: lib/choose_repository.tcl:895
1094 msgid "Clone failed."
1095 msgstr "Le clonage a échoué."
1096
1097 #: lib/choose_repository.tcl:902
1098 msgid "No default branch obtained."
1099 msgstr "Aucune branche par défaut n'a été obtenue."
1100
1101 #: lib/choose_repository.tcl:913
1102 #, tcl-format
1103 msgid "Cannot resolve %s as a commit."
1104 msgstr "Impossible de résoudre %s comme commit."
1105
1106 #: lib/choose_repository.tcl:925
1107 msgid "Creating working directory"
1108 msgstr "Création du répertoire de travail"
1109
1110 #: lib/choose_repository.tcl:926 lib/index.tcl:65 lib/index.tcl:127
1111 #: lib/index.tcl:193
1112 msgid "files"
1113 msgstr "fichiers"
1114
1115 #: lib/choose_repository.tcl:955
1116 msgid "Initial file checkout failed."
1117 msgstr "L'emprunt initial de fichier a échoué."
1118
1119 #: lib/choose_repository.tcl:971
1120 msgid "Open"
1121 msgstr "Ouvrir"
1122
1123 #: lib/choose_repository.tcl:981
1124 msgid "Repository:"
1125 msgstr "Référentiel :"
1126
1127 #: lib/choose_repository.tcl:1031
1128 #, tcl-format
1129 msgid "Failed to open repository %s:"
1130 msgstr "Impossible d'ouvrir le référentiel %s :"
1131
1132 #: lib/choose_rev.tcl:53
1133 msgid "This Detached Checkout"
1134 msgstr "Cet emprunt détaché"
1135
1136 #: lib/choose_rev.tcl:60
1137 msgid "Revision Expression:"
1138 msgstr "Expression de révision :"
1139
1140 #: lib/choose_rev.tcl:74
1141 msgid "Local Branch"
1142 msgstr "Branche locale"
1143
1144 #: lib/choose_rev.tcl:79
1145 msgid "Tracking Branch"
1146 msgstr "Suivi de branche"
1147
1148 #: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:538
1149 msgid "Tag"
1150 msgstr "Marque"
1151
1152 #: lib/choose_rev.tcl:317
1153 #, tcl-format
1154 msgid "Invalid revision: %s"
1155 msgstr "Révision invalide : %s"
1156
1157 #: lib/choose_rev.tcl:338
1158 msgid "No revision selected."
1159 msgstr "Pas de révision selectionnée."
1160
1161 #: lib/choose_rev.tcl:346
1162 msgid "Revision expression is empty."
1163 msgstr "L'expression de révision est vide."
1164
1165 #: lib/choose_rev.tcl:531
1166 msgid "Updated"
1167 msgstr "Misa à jour"
1168
1169 #: lib/choose_rev.tcl:559
1170 msgid "URL"
1171 msgstr "URL"
1172
1173 #: lib/commit.tcl:9
1174 msgid ""
1175 "There is nothing to amend.\n"
1176 "\n"
1177 "You are about to create the initial commit.  There is no commit before this "
1178 "to amend.\n"
1179 msgstr ""
1180 "Il n'y a rien à corriger.\n"
1181 "\n"
1182 "Vous allez créer le commit initial. Il n'y a pas de commit avant celui-ci à "
1183 "corriger.\n"
1184
1185 #: lib/commit.tcl:18
1186 msgid ""
1187 "Cannot amend while merging.\n"
1188 "\n"
1189 "You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
1190 "completed.  You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
1191 "current merge activity.\n"
1192 msgstr ""
1193 "Impossible de corriger pendant une fusion.\n"
1194 "\n"
1195 "Vous êtes actuellement au milieu d'une fusion qui n'a pas été completement "
1196 "terminée. Vous ne pouvez pas corriger le commit précédant sauf si vous "
1197 "abandonnez la fusion courante.\n"
1198
1199 #: lib/commit.tcl:49
1200 msgid "Error loading commit data for amend:"
1201 msgstr "Erreur lors du chargement des données de commit pour correction :"
1202
1203 #: lib/commit.tcl:76
1204 msgid "Unable to obtain your identity:"
1205 msgstr "Impossible d'obtenir votre identité :"
1206
1207 #: lib/commit.tcl:81
1208 msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
1209 msgstr "GIT_COMMITTER_IDENT invalide :"
1210
1211 #: lib/commit.tcl:133
1212 msgid ""
1213 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1214 "\n"
1215 "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
1216 "rescan must be performed before another commit can be created.\n"
1217 "\n"
1218 "The rescan will be automatically started now.\n"
1219 msgstr ""
1220 "L'état lors de la dernière synchronisation ne correspond plus à l'état du "
1221 "référentiel.\n"
1222 "\n"
1223 "Un autre programme Git a modifié ce référentiel depuis la dernière "
1224 "synchronisation. Une resynshronisation doit être effectuée avant de pouvoir "
1225 "créer un nouveau commit.\n"
1226 "\n"
1227 "Cela va être fait tout de suite automatiquement.\n"
1228
1229 #: lib/commit.tcl:154
1230 #, tcl-format
1231 msgid ""
1232 "Unmerged files cannot be committed.\n"
1233 "\n"
1234 "File %s has merge conflicts.  You must resolve them and stage the file "
1235 "before committing.\n"
1236 msgstr ""
1237 "Des fichiers non fusionnés ne peuvent être commités.\n"
1238 "\n"
1239 "Le fichier %s a des conflicts de fusion. Vous devez les résoudre et pré-"
1240 "commiter le fichier avant de pouvoir commiter.\n"
1241
1242 #: lib/commit.tcl:162
1243 #, tcl-format
1244 msgid ""
1245 "Unknown file state %s detected.\n"
1246 "\n"
1247 "File %s cannot be committed by this program.\n"
1248 msgstr ""
1249 "Un état de fichier inconnu %s a été détecté.\n"
1250 "\n"
1251 "Le fichier %s ne peut pas être commité par ce programme.\n"
1252
1253 #: lib/commit.tcl:170
1254 msgid ""
1255 "No changes to commit.\n"
1256 "\n"
1257 "You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
1258 msgstr ""
1259 "Pas de modification à commiter.\n"
1260 "\n"
1261 "Vous devez pré-commiter au moins 1 fichier avant de pouvoir commiter.\n"
1262
1263 #: lib/commit.tcl:183
1264 msgid ""
1265 "Please supply a commit message.\n"
1266 "\n"
1267 "A good commit message has the following format:\n"
1268 "\n"
1269 "- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
1270 "- Second line: Blank\n"
1271 "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
1272 msgstr ""
1273 "Merci de fournir un message de commit.\n"
1274 "\n"
1275 "Un bon message de commit a le format suivant :\n"
1276 "\n"
1277 "- Première ligne : décrire en une phrase ce que vous avez fait.\n"
1278 "- Deuxième ligne : rien.\n"
1279 "- Lignes suivantes : Décrire pourquoi ces modifications sont bonnes.\n"
1280
1281 #: lib/commit.tcl:207
1282 #, tcl-format
1283 msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
1284 msgstr "attention : Tcl ne supporte pas l'encodage '%s'."
1285
1286 #: lib/commit.tcl:221
1287 msgid "Calling pre-commit hook..."
1288 msgstr "Appel du programme externe d'avant commit..."
1289
1290 #: lib/commit.tcl:236
1291 msgid "Commit declined by pre-commit hook."
1292 msgstr "Commit refusé par le programme externe d'avant commit."
1293
1294 #: lib/commit.tcl:259
1295 msgid "Calling commit-msg hook..."
1296 msgstr "Appel du programme externe de message de commit..."
1297
1298 #: lib/commit.tcl:274
1299 msgid "Commit declined by commit-msg hook."
1300 msgstr "Commit refusé par le programme externe de message de commit."
1301
1302 #: lib/commit.tcl:287
1303 msgid "Committing changes..."
1304 msgstr "Commit des modifications..."
1305
1306 #: lib/commit.tcl:303
1307 msgid "write-tree failed:"
1308 msgstr "write-tree a échoué :"
1309
1310 #: lib/commit.tcl:304 lib/commit.tcl:348 lib/commit.tcl:368
1311 msgid "Commit failed."
1312 msgstr "Le commit a échoué."
1313
1314 #: lib/commit.tcl:321
1315 #, tcl-format
1316 msgid "Commit %s appears to be corrupt"
1317 msgstr "Le commit %s semble être corrompu"
1318
1319 #: lib/commit.tcl:326
1320 msgid ""
1321 "No changes to commit.\n"
1322 "\n"
1323 "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
1324 "\n"
1325 "A rescan will be automatically started now.\n"
1326 msgstr ""
1327 "Pas de modification à commiter.\n"
1328 "\n"
1329 "Aucun fichier n'a été modifié par ce commit et il ne s'agit pas d'un commit "
1330 "de fusion.\n"
1331 "\n"
1332 "Une resynchronisation va être lancée tout de suite automatiquement.\n"
1333
1334 #: lib/commit.tcl:333
1335 msgid "No changes to commit."
1336 msgstr "Pas de modifications à commiter."
1337
1338 #: lib/commit.tcl:347
1339 msgid "commit-tree failed:"
1340 msgstr "commit-tree a échoué :"
1341
1342 #: lib/commit.tcl:367
1343 msgid "update-ref failed:"
1344 msgstr "update-ref a échoué"
1345
1346 #: lib/commit.tcl:454
1347 #, tcl-format
1348 msgid "Created commit %s: %s"
1349 msgstr "Commit créé %s : %s"
1350
1351 #: lib/console.tcl:59
1352 msgid "Working... please wait..."
1353 msgstr "Travail en cours... merci de patienter..."
1354
1355 #: lib/console.tcl:186
1356 msgid "Success"
1357 msgstr "Succès"
1358
1359 #: lib/console.tcl:200
1360 msgid "Error: Command Failed"
1361 msgstr "Erreur : échec de la commande"
1362
1363 #: lib/database.tcl:43
1364 msgid "Number of loose objects"
1365 msgstr "Nombre d'objets en fichier particulier"
1366
1367 #: lib/database.tcl:44
1368 msgid "Disk space used by loose objects"
1369 msgstr "Espace disque utilisé par les fichiers particuliers"
1370
1371 #: lib/database.tcl:45
1372 msgid "Number of packed objects"
1373 msgstr "Nombre d'objets empaquetés"
1374
1375 #: lib/database.tcl:46
1376 msgid "Number of packs"
1377 msgstr "Nombre de paquets d'objets"
1378
1379 #: lib/database.tcl:47
1380 msgid "Disk space used by packed objects"
1381 msgstr "Espace disque utilisé par les objets empaquetés"
1382
1383 #: lib/database.tcl:48
1384 msgid "Packed objects waiting for pruning"
1385 msgstr "Objets empaquetés attendant d'être supprimés"
1386
1387 #: lib/database.tcl:49
1388 msgid "Garbage files"
1389 msgstr "Fichiers poubelle"
1390
1391 #: lib/database.tcl:72
1392 msgid "Compressing the object database"
1393 msgstr "Compression de la base des objets"
1394
1395 #: lib/database.tcl:83
1396 msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
1397 msgstr "Vérification de la base des objets avec fsck-objects"
1398
1399 #: lib/database.tcl:108
1400 #, tcl-format
1401 msgid ""
1402 "This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
1403 "\n"
1404 "To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress "
1405 "the database when more than %i loose objects exist.\n"
1406 "\n"
1407 "Compress the database now?"
1408 msgstr ""
1409 "Ce référentiel comprend actuellement environ %i objets ayant leur fichier "
1410 "particulier.\n"
1411 "\n"
1412 "Pour conserver une performance optimale, il est fortement recommandé de "
1413 "comprimer la base quand plus de %i objets ayant leur fichier particulier "
1414 "existent.\n"
1415 "\n"
1416 "Comprimer la base maintenant ?"
1417
1418 #: lib/date.tcl:25
1419 #, tcl-format
1420 msgid "Invalid date from Git: %s"
1421 msgstr "Date invalide de Git : %s"
1422
1423 #: lib/diff.tcl:42
1424 #, tcl-format
1425 msgid ""
1426 "No differences detected.\n"
1427 "\n"
1428 "%s has no changes.\n"
1429 "\n"
1430 "The modification date of this file was updated by another application, but "
1431 "the content within the file was not changed.\n"
1432 "\n"
1433 "A rescan will be automatically started to find other files which may have "
1434 "the same state."
1435 msgstr ""
1436 "Aucune différence détectée.\n"
1437 "\n"
1438 "%s ne comporte aucune modification.\n"
1439 "\n"
1440 "La date de modification de ce fichier a été mise à jour par une autre "
1441 "application, mais le contenu du fichier n'a pas changé.\n"
1442 "\n"
1443 "Une resynchronisation va être lancée automatiquement pour trouver d'autres "
1444 "fichiers qui pourraient se trouver dans le même état."
1445
1446 #: lib/diff.tcl:81
1447 #, tcl-format
1448 msgid "Loading diff of %s..."
1449 msgstr "Chargement des différences de %s..."
1450
1451 #: lib/diff.tcl:114 lib/diff.tcl:184
1452 #, tcl-format
1453 msgid "Unable to display %s"
1454 msgstr "Impossible d'afficher %s"
1455
1456 #: lib/diff.tcl:115
1457 msgid "Error loading file:"
1458 msgstr "Erreur lors du chargement du fichier :"
1459
1460 #: lib/diff.tcl:122
1461 msgid "Git Repository (subproject)"
1462 msgstr "Référentiel Git (sous projet)"
1463
1464 #: lib/diff.tcl:134
1465 msgid "* Binary file (not showing content)."
1466 msgstr "* Fichier binaire (pas d'apperçu du contenu)."
1467
1468 #: lib/diff.tcl:185
1469 msgid "Error loading diff:"
1470 msgstr "Erreur lors du chargement des différences :"
1471
1472 #: lib/diff.tcl:303
1473 msgid "Failed to unstage selected hunk."
1474 msgstr "La suppression dans le pré-commit de la section sélectionnée a échouée."
1475
1476 #: lib/diff.tcl:310
1477 msgid "Failed to stage selected hunk."
1478 msgstr "Le pré-commit de la section sélectionnée a échoué."
1479
1480 #: lib/error.tcl:20 lib/error.tcl:114
1481 msgid "error"
1482 msgstr "erreur"
1483
1484 #: lib/error.tcl:36
1485 msgid "warning"
1486 msgstr "attention"
1487
1488 #: lib/error.tcl:94
1489 msgid "You must correct the above errors before committing."
1490 msgstr "Vous devez corriger les erreurs suivantes avant de pouvoir commiter."
1491
1492 #: lib/index.tcl:6
1493 msgid "Unable to unlock the index."
1494 msgstr "Impossible de dévérouiller le pré-commit."
1495
1496 #: lib/index.tcl:15
1497 msgid "Index Error"
1498 msgstr "Erreur de pré-commit"
1499
1500 #: lib/index.tcl:21
1501 msgid ""
1502 "Updating the Git index failed.  A rescan will be automatically started to "
1503 "resynchronize git-gui."
1504 msgstr "Le pré-commit a échoué. Une resynchronisation va être lancée automatiquement."
1505
1506 #: lib/index.tcl:27
1507 msgid "Continue"
1508 msgstr "Continuer"
1509
1510 #: lib/index.tcl:31
1511 msgid "Unlock Index"
1512 msgstr "Dévérouiller le pré-commit"
1513
1514 #: lib/index.tcl:282
1515 #, tcl-format
1516 msgid "Unstaging %s from commit"
1517 msgstr "Supprimer %s du commit"
1518
1519 #: lib/index.tcl:313
1520 msgid "Ready to commit."
1521 msgstr "Prêt à être commité."
1522
1523 #: lib/index.tcl:326
1524 #, tcl-format
1525 msgid "Adding %s"
1526 msgstr "Ajouter %s"
1527
1528 #: lib/index.tcl:381
1529 #, tcl-format
1530 msgid "Revert changes in file %s?"
1531 msgstr "Inverser les modifications dans le fichier %s ? "
1532
1533 #: lib/index.tcl:383
1534 #, tcl-format
1535 msgid "Revert changes in these %i files?"
1536 msgstr "Inverser les modifications dans ces %i fichiers ?"
1537
1538 #: lib/index.tcl:391
1539 msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
1540 msgstr ""
1541 "Toutes les modifications non pré-commitées seront définitivement perdues "
1542 "lors de l'inversion."
1543
1544 #: lib/index.tcl:394
1545 msgid "Do Nothing"
1546 msgstr "Ne rien faire"
1547
1548 #: lib/merge.tcl:13
1549 msgid ""
1550 "Cannot merge while amending.\n"
1551 "\n"
1552 "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
1553 msgstr ""
1554 "Impossible de fucionner pendant une correction.\n"
1555 "\n"
1556 "Vous devez finir de corriger ce commit avant de lancer une quelconque "
1557 "fusion.\n"
1558
1559 #: lib/merge.tcl:27
1560 msgid ""
1561 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1562 "\n"
1563 "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
1564 "rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
1565 "\n"
1566 "The rescan will be automatically started now.\n"
1567 msgstr ""
1568 "L'état lors de la dernière synchronisation ne correspond plus à l'état du "
1569 "référentiel.\n"
1570 "\n"
1571 "Un autre programme Git a modifié ce référentiel depuis la dernière "
1572 "synchronisation. Une resynchronisation doit être effectuée avant de pouvoir "
1573 "fusionner de nouveau.\n"
1574 "\n"
1575 "Cela va être fait tout de suite automatiquement\n"
1576
1577 #: lib/merge.tcl:44
1578 #, tcl-format
1579 msgid ""
1580 "You are in the middle of a conflicted merge.\n"
1581 "\n"
1582 "File %s has merge conflicts.\n"
1583 "\n"
1584 "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
1585 "merge.  Only then can you begin another merge.\n"
1586 msgstr ""
1587 "Vous êtes au milieu d'une fusion conflictuelle.\n"
1588 "\n"
1589 "Le fichier %s a des conflicts de fusion.\n"
1590 "\n"
1591 "Vous devez les résoudre, puis pré-commiter le fichier, et enfin commiter "
1592 "pour terminer la fusion courante. Seulementà ce moment là, il sera possible "
1593 "d'effectuer une nouvelle fusion.\n"
1594
1595 #: lib/merge.tcl:54
1596 #, tcl-format
1597 msgid ""
1598 "You are in the middle of a change.\n"
1599 "\n"
1600 "File %s is modified.\n"
1601 "\n"
1602 "You should complete the current commit before starting a merge.  Doing so "
1603 "will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
1604 msgstr ""
1605 "Vous êtes au milieu d'une modification.\n"
1606 "\n"
1607 "Le fichier %s est modifié.\n"
1608 "\n"
1609 "Vous devriez terminer le commit courant avant de lancer une fusion. En "
1610 "faisait comme cela, vous éviterez de devoir éventuellement abandonner une "
1611 "fusion ayant échouée.\n"
1612
1613 #: lib/merge.tcl:106
1614 #, tcl-format
1615 msgid "%s of %s"
1616 msgstr "%s de %s"
1617
1618 #: lib/merge.tcl:119
1619 #, tcl-format
1620 msgid "Merging %s and %s..."
1621 msgstr "Fusion de %s et %s..."
1622
1623 #: lib/merge.tcl:130
1624 msgid "Merge completed successfully."
1625 msgstr "La fusion s'est faite avec succès."
1626
1627 #: lib/merge.tcl:132
1628 msgid "Merge failed.  Conflict resolution is required."
1629 msgstr "La fusion a echouée. Il est nécessaire de résoudre les conflicts."
1630
1631 #: lib/merge.tcl:157
1632 #, tcl-format
1633 msgid "Merge Into %s"
1634 msgstr "Fusion dans %s"
1635
1636 #: lib/merge.tcl:176
1637 msgid "Revision To Merge"
1638 msgstr "Révision à fusionner"
1639
1640 #: lib/merge.tcl:211
1641 msgid ""
1642 "Cannot abort while amending.\n"
1643 "\n"
1644 "You must finish amending this commit.\n"
1645 msgstr ""
1646 "Impossible d'abandonner en cours de correction.\n"
1647 "\n"
1648 "Vous devez finir de corriger ce commit.\n"
1649
1650 #: lib/merge.tcl:221
1651 msgid ""
1652 "Abort merge?\n"
1653 "\n"
1654 "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1655 "\n"
1656 "Continue with aborting the current merge?"
1657 msgstr ""
1658 "Abandonner la fusion ?\n"
1659 "\n"
1660 "Abandonner la fusion courante entrainera la perte de TOUTES les "
1661 "modifications non commitées.\n"
1662 "\n"
1663 "Abandonner quand même la fusion courante ?"
1664
1665 #: lib/merge.tcl:227
1666 msgid ""
1667 "Reset changes?\n"
1668 "\n"
1669 "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1670 "\n"
1671 "Continue with resetting the current changes?"
1672 msgstr ""
1673 "Réinitialiser les modifications ?\n"
1674 "\n"
1675 "Réinitialiser les modifications va faire perdre TOUTES les modifications non "
1676 "commitées.\n"
1677 "\n"
1678 "Réinitialiser quand même les modifications courantes ?"
1679
1680 #: lib/merge.tcl:238
1681 msgid "Aborting"
1682 msgstr "Abandon"
1683
1684 #: lib/merge.tcl:238
1685 msgid "files reset"
1686 msgstr "fichiers réinitialisés"
1687
1688 #: lib/merge.tcl:265
1689 msgid "Abort failed."
1690 msgstr "L'abandon a échoué."
1691
1692 #: lib/merge.tcl:267
1693 msgid "Abort completed.  Ready."
1694 msgstr "Abandon teminé. Prêt."
1695
1696 #: lib/option.tcl:95
1697 msgid "Restore Defaults"
1698 msgstr "Remettre les valeurs par défaut"
1699
1700 #: lib/option.tcl:99
1701 msgid "Save"
1702 msgstr "Sauvegarder"
1703
1704 #: lib/option.tcl:109
1705 #, tcl-format
1706 msgid "%s Repository"
1707 msgstr "Référentiel de %s"
1708
1709 #: lib/option.tcl:110
1710 msgid "Global (All Repositories)"
1711 msgstr "Globales (tous les référentiels)"
1712
1713 #: lib/option.tcl:116
1714 msgid "User Name"
1715 msgstr "Nom d'utilisateur"
1716
1717 #: lib/option.tcl:117
1718 msgid "Email Address"
1719 msgstr "Adresse email"
1720
1721 #: lib/option.tcl:119
1722 msgid "Summarize Merge Commits"
1723 msgstr "Résumer les commits de fusion"
1724
1725 #: lib/option.tcl:120
1726 msgid "Merge Verbosity"
1727 msgstr "Fusion bavarde"
1728
1729 #: lib/option.tcl:121
1730 msgid "Show Diffstat After Merge"
1731 msgstr "Montrer statistiques de diff après fusion"
1732
1733 #: lib/option.tcl:123
1734 msgid "Trust File Modification Timestamps"
1735 msgstr "Faire confiance aux dates de modification de fichiers "
1736
1737 #: lib/option.tcl:124
1738 msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
1739 msgstr "Nettoyer les branches de suivi pendant la récupération"
1740
1741 #: lib/option.tcl:125
1742 msgid "Match Tracking Branches"
1743 msgstr "Faire correspondre les branches de suivi"
1744
1745 #: lib/option.tcl:126
1746 msgid "Number of Diff Context Lines"
1747 msgstr "Nombre de lignes de contexte dans les diffs"
1748
1749 #: lib/option.tcl:127
1750 msgid "Commit Message Text Width"
1751 msgstr "Largeur du texte de message de commit"
1752
1753 #: lib/option.tcl:128
1754 msgid "New Branch Name Template"
1755 msgstr "Nouveau modèle de nom de branche"
1756
1757 #: lib/option.tcl:192
1758 msgid "Spelling Dictionary:"
1759 msgstr "Dictionnaire d'orthographe :"
1760
1761 #: lib/option.tcl:216
1762 msgid "Change Font"
1763 msgstr "Modifier les fontes"
1764
1765 #: lib/option.tcl:220
1766 #, tcl-format
1767 msgid "Choose %s"
1768 msgstr "Choisir %s"
1769
1770 #: lib/option.tcl:226
1771 msgid "pt."
1772 msgstr "pt."
1773
1774 #: lib/option.tcl:240
1775 msgid "Preferences"
1776 msgstr "Préférences"
1777
1778 #: lib/option.tcl:275
1779 msgid "Failed to completely save options:"
1780 msgstr "La sauvegarde complète des options a échouée :"
1781
1782 #: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
1783 msgid "Delete Remote Branch"
1784 msgstr "Supprimer branche distante"
1785
1786 #: lib/remote_branch_delete.tcl:47
1787 msgid "From Repository"
1788 msgstr "Référentiel"
1789
1790 #: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:123
1791 msgid "Remote:"
1792 msgstr "Branche distante :"
1793
1794 #: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:138
1795 msgid "Arbitrary URL:"
1796 msgstr "URL arbitraire :"
1797
1798 #: lib/remote_branch_delete.tcl:84
1799 msgid "Branches"
1800 msgstr "Branches"
1801
1802 #: lib/remote_branch_delete.tcl:109
1803 msgid "Delete Only If"
1804 msgstr "Supprimer seulement si"
1805
1806 #: lib/remote_branch_delete.tcl:111
1807 msgid "Merged Into:"
1808 msgstr "Fusionné dans :"
1809
1810 #: lib/remote_branch_delete.tcl:119
1811 msgid "Always (Do not perform merge checks)"
1812 msgstr "Toujours (ne pas vérifier les fusions)"
1813
1814 #: lib/remote_branch_delete.tcl:152
1815 msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
1816 msgstr "Une branche est nécessaire pour 'Fusionné dans'."
1817
1818 #: lib/remote_branch_delete.tcl:184
1819 #, tcl-format
1820 msgid ""
1821 "The following branches are not completely merged into %s:\n"
1822 "\n"
1823 " - %s"
1824 msgstr ""
1825 "Les branches suivantes ne sont pas complètement fusionnées dans %s :\n"
1826 "\n"
1827 " - %s"
1828
1829 #: lib/remote_branch_delete.tcl:189
1830 #, tcl-format
1831 msgid ""
1832 "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
1833 "necessary commits.  Try fetching from %s first."
1834 msgstr ""
1835 "Une ou plusieurs des tests de fusion ont échoués parce que vous n'avez pas "
1836 "récupéré les commits nécessaires. Essayez de récupéré à partir de %s d'abord."
1837
1838 #: lib/remote_branch_delete.tcl:207
1839 msgid "Please select one or more branches to delete."
1840 msgstr "Merci de sélectionner une ou plusieurs branches à supprimer."
1841
1842 #: lib/remote_branch_delete.tcl:216
1843 msgid ""
1844 "Recovering deleted branches is difficult.\n"
1845 "\n"
1846 "Delete the selected branches?"
1847 msgstr ""
1848 "Récupérer des branches supprimées est difficile.\n"
1849 "\n"
1850 "Souhaitez vous supprimer les branches sélectionnées ?"
1851
1852 #: lib/remote_branch_delete.tcl:226
1853 #, tcl-format
1854 msgid "Deleting branches from %s"
1855 msgstr "Supprimer les branches de %s"
1856
1857 #: lib/remote_branch_delete.tcl:286
1858 msgid "No repository selected."
1859 msgstr "Aucun référentiel n'est sélectionné."
1860
1861 #: lib/remote_branch_delete.tcl:291
1862 #, tcl-format
1863 msgid "Scanning %s..."
1864 msgstr "Synchronisation de %s..."
1865
1866 #: lib/remote.tcl:165
1867 msgid "Prune from"
1868 msgstr "Nettoyer de"
1869
1870 #: lib/remote.tcl:170
1871 msgid "Fetch from"
1872 msgstr "Récupérer de"
1873
1874 #: lib/remote.tcl:213
1875 msgid "Push to"
1876 msgstr "Pousser vers"
1877
1878 #: lib/shortcut.tcl:20 lib/shortcut.tcl:61
1879 msgid "Cannot write shortcut:"
1880 msgstr "Impossible d'écrire le raccourcis :"
1881
1882 #: lib/shortcut.tcl:136
1883 msgid "Cannot write icon:"
1884 msgstr "Impossible d'écrire l'icône :"
1885
1886 #: lib/spellcheck.tcl:57
1887 msgid "Unsupported spell checker"
1888 msgstr "Vérificateur d'orthographe non supporté"
1889
1890 #: lib/spellcheck.tcl:65
1891 msgid "Spell checking is unavailable"
1892 msgstr "La vérification d'orthographe n'est pas disponible"
1893
1894 #: lib/spellcheck.tcl:68
1895 msgid "Invalid spell checking configuration"
1896 msgstr "Configuration de vérification d'orthographe invalide"
1897
1898 #: lib/spellcheck.tcl:70
1899 #, tcl-format
1900 msgid "Reverting dictionary to %s."
1901 msgstr "Réinitialisation du dictionnaire à %s."
1902
1903 #: lib/spellcheck.tcl:73
1904 msgid "Spell checker silently failed on startup"
1905 msgstr "La vérification d'orthographe a échouée silentieusement au démarrage"
1906
1907 #: lib/spellcheck.tcl:80
1908 msgid "Unrecognized spell checker"
1909 msgstr "Vérificateur d'orthographe non reconnu"
1910
1911 #: lib/spellcheck.tcl:180
1912 msgid "No Suggestions"
1913 msgstr "Aucune suggestion"
1914
1915 #: lib/spellcheck.tcl:381
1916 msgid "Unexpected EOF from spell checker"
1917 msgstr "Fin de fichier innatendue envoyée par le vérificateur d'orthographe"
1918
1919 #: lib/spellcheck.tcl:385
1920 msgid "Spell Checker Failed"
1921 msgstr "Le vérificateur d'orthographe a échoué"
1922
1923 #: lib/status_bar.tcl:83
1924 #, tcl-format
1925 msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
1926 msgstr "%s ... %*i de %*i %s (%3i%%)"
1927
1928 #: lib/transport.tcl:6
1929 #, tcl-format
1930 msgid "fetch %s"
1931 msgstr "récupérer %s"
1932
1933 #: lib/transport.tcl:7
1934 #, tcl-format
1935 msgid "Fetching new changes from %s"
1936 msgstr "Récupération des dernières modifications de %s"
1937
1938 #: lib/transport.tcl:18
1939 #, tcl-format
1940 msgid "remote prune %s"
1941 msgstr "nettoyer à distance %s"
1942
1943 #: lib/transport.tcl:19
1944 #, tcl-format
1945 msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
1946 msgstr "Nettoyer les branches de suivi supprimées de %s"
1947
1948 #: lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:71
1949 #, tcl-format
1950 msgid "push %s"
1951 msgstr "pousser %s"
1952
1953 #: lib/transport.tcl:26
1954 #, tcl-format
1955 msgid "Pushing changes to %s"
1956 msgstr "Les modifications sont poussées vers %s"
1957
1958 #: lib/transport.tcl:72
1959 #, tcl-format
1960 msgid "Pushing %s %s to %s"
1961 msgstr "Pousse %s %s vers %s"
1962
1963 #: lib/transport.tcl:89
1964 msgid "Push Branches"
1965 msgstr "Pousser branches"
1966
1967 #: lib/transport.tcl:103
1968 msgid "Source Branches"
1969 msgstr "Branches source"
1970
1971 #: lib/transport.tcl:120
1972 msgid "Destination Repository"
1973 msgstr "Référentiel de destination"
1974
1975 #: lib/transport.tcl:158
1976 msgid "Transfer Options"
1977 msgstr "Transférer options"
1978
1979 #: lib/transport.tcl:160
1980 msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
1981 msgstr ""
1982 "Forcer l'écrasement d'une branche existante (peut supprimer des "
1983 "modifications)"
1984
1985 #: lib/transport.tcl:164
1986 msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
1987 msgstr "Utiliser des petits paquets (pour les connexions lentes)"
1988
1989 #: lib/transport.tcl:168
1990 msgid "Include tags"
1991 msgstr "Inclure les marques"
1992